{
  "schemaVersion": "gjlmotea-world-agent-v1",
  "edition": "fixed-2025-2026",
  "lastReviewed": "2026-05-02",
  "site": {
    "name": "MVNDVS TERRARUM",
    "url": "https://world.gjlmotea.com",
    "creator": "GJLMoTea",
    "creatorUrl": "https://bio.gjlmotea.com",
    "languages": [
      "zh-Hant",
      "en"
    ]
  },
  "key": "landmarks",
  "kind": "landmark",
  "title": "Landmarks",
  "description": "World landmark records with coordinates, country, type, construction period, descriptions, and atlas visit notes.",
  "recordCount": 189,
  "records": [
    {
      "id": "great-pyramid-of-giza",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Great Pyramid of Giza",
      "nameZh": "吉薩大金字塔",
      "aliases": [
        "great-pyramid-of-giza",
        "Great Pyramid of Giza",
        "吉薩大金字塔",
        "pyramid"
      ],
      "location": {
        "lat": 29.98,
        "lng": 31.13,
        "countryAlpha3": "EGY",
        "countryName": "Egypt",
        "countryNameZh": "埃及",
        "label": {
          "zh": "吉薩, 埃及",
          "en": "Giza, Egypt"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "吉薩大金字塔的震撼不只來自古老，而是它把巨量石塊、沙漠光線與王權尺度壓成一個極度乾淨的幾何體。",
        "en": "The Great Pyramid of Giza stuns not only because of age, but because it compresses mass, desert light, and royal scale into a brutally clear geometry."
      },
      "description": {
        "zh": "古夫法老的陵墓，原高 146.6 公尺，曾為地表最高建築達 3800 年。由約 230 萬塊石灰岩巨石堆砌而成，每塊重 2.5–15 噸。古代世界七大奇蹟中唯一倖存者，內部含三個墓室與通往天空的「升天通道」，至今仍未完全解開建造之謎。",
        "en": "Tomb of Pharaoh Khufu. Originally 146.6 m tall, it held the title of Earth's tallest structure for 3,800 years. Some 2.3 million limestone blocks, each 2.5–15 tons, were stacked into it. The sole survivor of the Seven Wonders of the Ancient World — three burial chambers and shafts pointing skyward, and after millennia, the construction method is still not fully understood."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "吉薩大金字塔的震撼不只來自古老，而是它把巨量石塊、沙漠光線與王權尺度壓成一個極度乾淨的幾何體。",
          "en": "The Great Pyramid of Giza stuns not only because of age, but because it compresses mass, desert light, and royal scale into a brutally clear geometry."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨斜光或傍晚低日照",
          "en": "Early morning or late afternoon under low-angle light"
        },
        "focus": {
          "zh": "先從遠距讀它的純粹輪廓，再靠近看石塊接縫與坡面角度如何維持壓迫感。",
          "en": "Read the silhouette first from distance, then move closer to study how joints and slope angles preserve its pressure."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "尺度暴力",
              "en": "Scale as force"
            },
            "body": {
              "zh": "它幾乎不靠裝飾，只用體量與精確幾何就建立了壓倒性的存在感。",
              "en": "It relies less on ornament than on sheer volume and exact geometry to establish overwhelming presence."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "沙漠光影",
              "en": "Desert light"
            },
            "body": {
              "zh": "低角度日照會把每一道石塊層次重新拉出來，讓表面不再是平面。",
              "en": "Low-angle light pulls every stone course back out, making the surface read as layered rather than flat."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "保留一個遠景位置，讓金字塔從城市背景中完整分離。",
            "en": "Keep one distant viewpoint where the pyramid separates cleanly from the city edge."
          },
          {
            "zh": "近看時不要只拍尖頂，要讓石塊尺寸進入畫面。",
            "en": "At close range, frame the stone block scale rather than only chasing the apex."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "形式線索",
              "en": "Form thread"
            },
            "value": {
              "zh": "最極端的穩定感來自最簡潔的幾何。",
              "en": "Its radical stability comes from radical geometric simplicity."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "權力線索",
              "en": "Power thread"
            },
            "value": {
              "zh": "這是一種把統治、信仰與勞動力同時石化的建築語言。",
              "en": "It is architecture that turns rule, belief, and labor into stone at once."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "古文明",
            "en": "ancient world"
          },
          {
            "zh": "巨構",
            "en": "megastructure"
          },
          {
            "zh": "沙漠光線",
            "en": "desert light"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "pyramid",
        "typeLabel": {
          "zh": "金字塔",
          "en": "Pyramid"
        },
        "builtYear": -2560,
        "heightScale": 1,
        "structureVariant": "pyramid"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "great-sphinx-of-giza",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Great Sphinx of Giza",
      "nameZh": "吉薩獅身人面像",
      "aliases": [
        "great-sphinx-of-giza",
        "Great Sphinx of Giza",
        "吉薩獅身人面像",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": 29.98,
        "lng": 31.14,
        "countryAlpha3": "EGY",
        "countryName": "Egypt",
        "countryNameZh": "埃及",
        "label": {
          "zh": "吉薩, 埃及",
          "en": "Giza, Egypt"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "獅身人面像的魅力在於它不是純雕像，也不是純建築，而是沙漠地景裡一塊被賦予神權表情的岩體。",
        "en": "The Great Sphinx works because it is neither only sculpture nor only architecture, but a landform given a sovereign face."
      },
      "description": {
        "zh": "人類已知最古老的大型石雕之一，長 73 公尺、高 20 公尺，以單塊石灰岩雕成。一般認為由卡夫拉法老下令建造，雕像鼻部於中世紀遭毀。「斯芬克斯之謎」是希臘神話中的角色，但這座原型早於希臘文明 2000 多年。",
        "en": "One of humanity's oldest known monumental sculptures, 73 m long and 20 m tall, carved from a single limestone outcrop. Commonly attributed to Pharaoh Khafre; the nose was destroyed in medieval times. The \"riddle of the Sphinx\" comes from Greek myth, but this prototype predates Greek civilization by over 2,000 years."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "獅身人面像的魅力在於它不是純雕像，也不是純建築，而是沙漠地景裡一塊被賦予神權表情的岩體。",
          "en": "The Great Sphinx works because it is neither only sculpture nor only architecture, but a landform given a sovereign face."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "日出後至上午",
          "en": "Shortly after sunrise through the morning"
        },
        "focus": {
          "zh": "看它如何用低矮身體與巨大頭部比例，把視線鎖在表情與前方地平線。",
          "en": "Notice how the low body and enlarged head lock your attention between expression and horizon."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "岩體面孔",
              "en": "Rock made face"
            },
            "body": {
              "zh": "它最強的地方不是細節，而是整塊岩石被轉譯成守望者的姿態。",
              "en": "Its force lies less in detail than in how one rock mass becomes the pose of a watcher."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "低姿態壓力",
              "en": "Low-profile pressure"
            },
            "body": {
              "zh": "它不高，卻能用水平延展與凝視方向產生很長的心理壓力。",
              "en": "It is not tall, yet its horizontal stretch and gaze direction create long psychological pressure."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "把背景留乾淨，讓它與金字塔分開閱讀。",
            "en": "Keep the background clean so the Sphinx reads separately from the pyramids."
          },
          {
            "zh": "不要只拍正面，側向更能看出身體延展。",
            "en": "Do not stay on the frontal view only; the side read reveals the body's full extension."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "地景線索",
              "en": "Landscape thread"
            },
            "value": {
              "zh": "它屬於地景雕塑，而不是放置在地景上的雕塑。",
              "en": "It belongs to the landscape as sculpture, not sculpture placed onto landscape."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "觀看線索",
              "en": "Viewing thread"
            },
            "value": {
              "zh": "低視角會放大它的凝視與前探姿態。",
              "en": "A low viewpoint amplifies both its gaze and its forward stance."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "雕塑地景",
            "en": "sculpted landscape"
          },
          {
            "zh": "守望者",
            "en": "guardian image"
          },
          {
            "zh": "沙漠遺跡",
            "en": "desert ruin"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": -2500,
        "heightScale": 0.65,
        "structureVariant": "greatSphinx"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "hassan-ii-mosque",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Hassan II Mosque",
      "nameZh": "哈桑二世清真寺",
      "aliases": [
        "hassan-ii-mosque",
        "Hassan II Mosque",
        "哈桑二世清真寺",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 33.608,
        "lng": -7.632,
        "countryAlpha3": "MAR",
        "countryName": "Morocco",
        "countryNameZh": "摩洛哥",
        "label": {
          "zh": "卡薩布蘭卡, 摩洛哥",
          "en": "Casablanca, Morocco"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "哈桑二世清真寺把海岸、穹頂與宣禮塔接成一條完整的視覺軸線，屬於先看位置再看細節的建築。",
        "en": "Hassan II Mosque binds coast, dome, and minaret into a single sightline, making it a monument first read through placement, then detail."
      },
      "description": {
        "zh": "世界第二大清真寺，宣禮塔高 210 公尺為全球最高。一半建於大西洋之上，從可開合屋頂可看星空。室內可容 2.5 萬名信徒、室外廣場再容 8 萬人。融合摩洛哥傳統工藝與現代工程，由 6000 名工匠手工裝飾。",
        "en": "World's second-largest mosque; its 210 m minaret is the tallest on the planet. Half the structure stands over the Atlantic, and the retractable roof opens to the night sky. Holds 25,000 worshippers indoors plus 80,000 in the plaza. Moroccan craft tradition meets modern engineering — finished by 6,000 artisans."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "哈桑二世清真寺把海岸、穹頂與宣禮塔接成一條完整的視覺軸線，屬於先看位置再看細節的建築。",
          "en": "Hassan II Mosque binds coast, dome, and minaret into a single sightline, making it a monument first read through placement, then detail."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "黃昏海風最強時段",
          "en": "Around sunset when the sea wind is strongest"
        },
        "focus": {
          "zh": "先讀海岸邊緣上的整體站位，再看立面紋樣與垂直宣禮塔。",
          "en": "Read its stance on the ocean edge first, then move into façade patterning and the vertical minaret."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "海上門檻",
              "en": "Threshold to the sea"
            },
            "body": {
              "zh": "建築最動人的不是單體，而是它與海平線拼接出的邊界感。",
              "en": "Its most moving quality lies not in the object alone but in the boundary it forms with the sea horizon."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "工藝密度",
              "en": "Craft density"
            },
            "body": {
              "zh": "近看時，幾何紋樣與石材節奏會把宏大尺度重新拆成可閱讀的層次。",
              "en": "At close range, geometry and stone rhythm break the large mass back into readable layers."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "遠景一定要把海面一起收進來。",
            "en": "Include the water plane in at least one long view."
          },
          {
            "zh": "近距離不要急著抬頭，先沿著牆面節奏走。",
            "en": "Do not rush upward immediately; walk the wall rhythm first at eye level."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "位置線索",
              "en": "Placement thread"
            },
            "value": {
              "zh": "這類建築的神聖感往往來自站位，而不只是裝飾。",
              "en": "Sacred force here comes from siting as much as from decoration."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "工藝線索",
              "en": "Craft thread"
            },
            "value": {
              "zh": "遠看是巨構，近看其實是高密度手工表面。",
              "en": "From afar it is monumentality; up close it is dense hand-made surface."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "海岸清真寺",
            "en": "coastal mosque"
          },
          {
            "zh": "幾何紋樣",
            "en": "geometric craft"
          },
          {
            "zh": "夕照",
            "en": "sunset read"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 1993,
        "heightScale": 0.8,
        "structureVariant": "dome"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-kilimanjaro",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Kilimanjaro",
      "nameZh": "吉力馬札羅山",
      "aliases": [
        "mount-kilimanjaro",
        "Mount Kilimanjaro",
        "吉力馬札羅山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -3.067,
        "lng": 37.355,
        "countryAlpha3": "TZA",
        "countryName": "Tanzania",
        "countryNameZh": "坦尚尼亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "非洲最高峰，海拔 5895 公尺，是世界最高的獨立山峰（非屬山脈）。三個火山錐構成，頂峰雪冠因氣候變遷已退縮逾 80%，預估 2040 年前可能完全消失。馬賽人視為神聖之山。",
        "en": "Africa's highest peak at 5,895 m and the world's tallest free-standing mountain. Three volcanic cones form the massif; the summit ice cap has shrunk over 80% under climate change and may vanish entirely before 2040. Sacred to the Maasai."
      },
      "description": {
        "zh": "非洲最高峰，海拔 5895 公尺，是世界最高的獨立山峰（非屬山脈）。三個火山錐構成，頂峰雪冠因氣候變遷已退縮逾 80%，預估 2040 年前可能完全消失。馬賽人視為神聖之山。",
        "en": "Africa's highest peak at 5,895 m and the world's tallest free-standing mountain. Three volcanic cones form the massif; the summit ice cap has shrunk over 80% under climate change and may vanish entirely before 2040. Sacred to the Maasai."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.95,
        "structureVariant": "kilimanjaro"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "lalibela-rock-hewn-churches",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Lalibela Rock-Hewn Churches",
      "nameZh": "拉利貝拉岩石教堂",
      "aliases": [
        "lalibela-rock-hewn-churches",
        "Lalibela Rock-Hewn Churches",
        "拉利貝拉岩石教堂",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 12.031,
        "lng": 39.047,
        "countryAlpha3": "ETH",
        "countryName": "Ethiopia",
        "countryNameZh": "衣索比亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "11 座由整塊岩盤從上往下開鑿的東正教教堂，被稱為「非洲新耶路撒冷」。拉利貝拉國王為打造非洲版聖城而下令興建，相互以隧道連通。至今仍是衣索比亞東正教徒的朝聖中心。",
        "en": "Eleven Orthodox churches hewn downward into solid bedrock, dubbed \"Africa's New Jerusalem.\" Commissioned by King Lalibela as an African answer to the Holy City, the structures are linked by tunnels. Still a pilgrimage centre for Ethiopian Orthodox Christians."
      },
      "description": {
        "zh": "11 座由整塊岩盤從上往下開鑿的東正教教堂，被稱為「非洲新耶路撒冷」。拉利貝拉國王為打造非洲版聖城而下令興建，相互以隧道連通。至今仍是衣索比亞東正教徒的朝聖中心。",
        "en": "Eleven Orthodox churches hewn downward into solid bedrock, dubbed \"Africa's New Jerusalem.\" Commissioned by King Lalibela as an African answer to the Holy City, the structures are linked by tunnels. Still a pilgrimage centre for Ethiopian Orthodox Christians."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1200,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "abu-simbel",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Abu Simbel",
      "nameZh": "阿布辛貝神殿",
      "aliases": [
        "abu-simbel",
        "Abu Simbel",
        "阿布辛貝神殿",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 22.337,
        "lng": 31.626,
        "countryAlpha3": "EGY",
        "countryName": "Egypt",
        "countryNameZh": "埃及"
      },
      "summary": {
        "zh": "拉美西斯二世為彰顯軍威而建，正面四尊高 20 公尺的法老巨像。內部設計使每年 2/22 與 10/22 朝陽光直射至最深處的法老雕像臉上。1968 年因亞斯文水壩淹沒危機，UNESCO 將整座神殿切塊上移 65 公尺。",
        "en": "Built by Ramesses II to project military might, fronted by four 20-m colossi of the pharaoh. Engineered so that on Feb 22 and Oct 22 each year, dawn light reaches the innermost statue's face. In 1968 UNESCO sliced and relocated the entire temple 65 m upward to escape Aswan Dam flooding."
      },
      "description": {
        "zh": "拉美西斯二世為彰顯軍威而建，正面四尊高 20 公尺的法老巨像。內部設計使每年 2/22 與 10/22 朝陽光直射至最深處的法老雕像臉上。1968 年因亞斯文水壩淹沒危機，UNESCO 將整座神殿切塊上移 65 公尺。",
        "en": "Built by Ramesses II to project military might, fronted by four 20-m colossi of the pharaoh. Engineered so that on Feb 22 and Oct 22 each year, dawn light reaches the innermost statue's face. In 1968 UNESCO sliced and relocated the entire temple 65 m upward to escape Aswan Dam flooding."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": -1264,
        "heightScale": 0.62,
        "structureVariant": "abuSimbel"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "great-mosque-of-djenne",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Great Mosque of Djenné",
      "nameZh": "傑內大清真寺",
      "aliases": [
        "great-mosque-of-djenne",
        "Great Mosque of Djenné",
        "傑內大清真寺",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 13.9053,
        "lng": -4.5558,
        "countryAlpha3": "MLI",
        "countryName": "Mali",
        "countryNameZh": "馬利"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大泥造建築，蘇丹—薩赫勒建築風格代表。每年雨季結束後，全城居民集體為清真寺塗抹新泥維護表面，形成「Crépissage」社區慶典。原始遺址可追溯到 13 世紀。",
        "en": "World's largest mud-brick structure and the icon of Sudano-Sahelian architecture. After each rainy season, the whole town gathers to re-plaster the walls in a communal festival called Crépissage. The original site dates to the 13th century."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大泥造建築，蘇丹—薩赫勒建築風格代表。每年雨季結束後，全城居民集體為清真寺塗抹新泥維護表面，形成「Crépissage」社區慶典。原始遺址可追溯到 13 世紀。",
        "en": "World's largest mud-brick structure and the icon of Sudano-Sahelian architecture. After each rainy season, the whole town gathers to re-plaster the walls in a communal festival called Crépissage. The original site dates to the 13th century."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 1907,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "djenneMosque"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "great-zimbabwe",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Great Zimbabwe",
      "nameZh": "大辛巴威遺跡",
      "aliases": [
        "great-zimbabwe",
        "Great Zimbabwe",
        "大辛巴威遺跡",
        "wall"
      ],
      "location": {
        "lat": -20.2679,
        "lng": 30.9342,
        "countryAlpha3": "ZWE",
        "countryName": "Zimbabwe",
        "countryNameZh": "辛巴威"
      },
      "summary": {
        "zh": "11–15 世紀的紹納王國首都，是撒哈拉以南非洲最大的古代石造遺跡。圍牆由花崗岩磚不用灰漿乾砌，最高處達 11 公尺。「辛巴威」國名即取自此遺址（紹納語「石造之屋」）。",
        "en": "Capital of the 11th–15th-century Shona kingdom and sub-Saharan Africa's largest ancient stone ruins. Granite walls were dry-stacked without mortar, reaching 11 m at their tallest. Zimbabwe took its national name from this site — Shona for \"house of stone.\""
      },
      "description": {
        "zh": "11–15 世紀的紹納王國首都，是撒哈拉以南非洲最大的古代石造遺跡。圍牆由花崗岩磚不用灰漿乾砌，最高處達 11 公尺。「辛巴威」國名即取自此遺址（紹納語「石造之屋」）。",
        "en": "Capital of the 11th–15th-century Shona kingdom and sub-Saharan Africa's largest ancient stone ruins. Granite walls were dry-stacked without mortar, reaching 11 m at their tallest. Zimbabwe took its national name from this site — Shona for \"house of stone.\""
      },
      "facts": {
        "type": "wall",
        "typeLabel": {
          "zh": "城牆",
          "en": "Wall"
        },
        "builtYear": 1200,
        "heightScale": 0.42,
        "structureVariant": "wall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "victoria-falls",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Victoria Falls",
      "nameZh": "維多利亞瀑布",
      "aliases": [
        "victoria-falls",
        "Victoria Falls",
        "維多利亞瀑布",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -17.9243,
        "lng": 25.8572,
        "countryAlpha3": "ZWE",
        "countryName": "Zimbabwe",
        "countryNameZh": "辛巴威"
      },
      "summary": {
        "zh": "寬 1708 公尺、高 108 公尺，水量達世界第一寬瀑布。當地稱「Mosi-oa-Tunya」（雷鳴之煙），水霧可在 30 公里外看見。1855 年被探險家李文斯頓「發現」並以英女王之名命名。",
        "en": "1,708 m wide and 108 m tall — the world's widest sheet of falling water. Locally known as Mosi-oa-Tunya, \"the smoke that thunders\" — the mist is visible 30 km away. \"Discovered\" by Livingstone in 1855 and renamed for the British queen."
      },
      "description": {
        "zh": "寬 1708 公尺、高 108 公尺，水量達世界第一寬瀑布。當地稱「Mosi-oa-Tunya」（雷鳴之煙），水霧可在 30 公里外看見。1855 年被探險家李文斯頓「發現」並以英女王之名命名。",
        "en": "1,708 m wide and 108 m tall — the world's widest sheet of falling water. Locally known as Mosi-oa-Tunya, \"the smoke that thunders\" — the mist is visible 30 km away. \"Discovered\" by Livingstone in 1855 and renamed for the British queen."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.38,
        "structureVariant": "victoriaFalls"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "table-mountain",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Table Mountain",
      "nameZh": "桌山",
      "aliases": [
        "table-mountain",
        "Table Mountain",
        "桌山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -33.9575,
        "lng": 18.4033,
        "countryAlpha3": "ZAF",
        "countryName": "South Africa",
        "countryNameZh": "南非"
      },
      "summary": {
        "zh": "海拔 1086 公尺平頂砂岩山，年齡逾 2.6 億年（比喜馬拉雅山老 6 倍）。山頂常被「桌布雲」覆蓋。世界新七大自然奇蹟之一，山上特有植物高達 2200 種，超過整個英國。",
        "en": "A 1,086 m flat-topped sandstone massif over 260 million years old — six times older than the Himalayas. Often draped by its iconic \"tablecloth\" cloud. One of the New 7 Wonders of Nature; hosts 2,200 endemic plant species — more than all of Britain."
      },
      "description": {
        "zh": "海拔 1086 公尺平頂砂岩山，年齡逾 2.6 億年（比喜馬拉雅山老 6 倍）。山頂常被「桌布雲」覆蓋。世界新七大自然奇蹟之一，山上特有植物高達 2200 種，超過整個英國。",
        "en": "A 1,086 m flat-topped sandstone massif over 260 million years old — six times older than the Himalayas. Often draped by its iconic \"tablecloth\" cloud. One of the New 7 Wonders of Nature; hosts 2,200 endemic plant species — more than all of Britain."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "tableMountain"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "cape-of-good-hope",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Cape of Good Hope",
      "nameZh": "好望角",
      "aliases": [
        "cape-of-good-hope",
        "Cape of Good Hope",
        "好望角",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -35.6,
        "lng": 18.65,
        "countryAlpha3": "ZAF",
        "countryName": "South Africa",
        "countryNameZh": "南非"
      },
      "summary": {
        "zh": "1488 年葡萄牙航海家迪亞士首次繞過此處，原名「風暴角」，後改名以鼓舞航行印度的希望。實際上不是非洲最南端（厄加勒斯角才是），但因地理意象成為大西洋與印度洋分界的象徵。",
        "en": "First rounded by Portuguese navigator Bartolomeu Dias in 1488 and christened \"Cape of Storms,\" then renamed to embolden voyages to India. Not actually Africa's southernmost point — Cape Agulhas is — but it remains the symbolic boundary between the Atlantic and Indian Oceans."
      },
      "description": {
        "zh": "1488 年葡萄牙航海家迪亞士首次繞過此處，原名「風暴角」，後改名以鼓舞航行印度的希望。實際上不是非洲最南端（厄加勒斯角才是），但因地理意象成為大西洋與印度洋分界的象徵。",
        "en": "First rounded by Portuguese navigator Bartolomeu Dias in 1488 and christened \"Cape of Storms,\" then renamed to embolden voyages to India. Not actually Africa's southernmost point — Cape Agulhas is — but it remains the symbolic boundary between the Atlantic and Indian Oceans."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.22,
        "structureVariant": "coastalCape"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "eiffel-tower",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Eiffel Tower",
      "nameZh": "艾菲爾鐵塔",
      "aliases": [
        "eiffel-tower",
        "Eiffel Tower",
        "艾菲爾鐵塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 48.858,
        "lng": 2.294,
        "countryAlpha3": "FRA",
        "countryName": "France",
        "countryNameZh": "法國",
        "label": {
          "zh": "巴黎, 法國",
          "en": "Paris, France"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "艾菲爾鐵塔的核心魅力不是高度，而是它把裸露結構直接升格成城市裝飾，讓工程骨架變成巴黎天際線。",
        "en": "The Eiffel Tower matters less for height than for turning exposed structure into urban ornament and making engineering itself into skyline."
      },
      "description": {
        "zh": "為慶祝法國大革命百年所建，原計畫 20 年後拆除，因無線電科學價值得以保留。高 330 公尺，在紐約克萊斯勒大廈完工前曾為世界最高建築達 41 年。每年漆 60 噸油漆，全塔 1.8 萬塊熟鐵件用 250 萬支鉚釘組裝。",
        "en": "Built for the centenary of the French Revolution and slated for demolition after 20 years, then spared for its value to radio science. At 330 m it stood as the world's tallest building for 41 years, until New York's Chrysler Building. Repainted with 60 tons of paint each year; 18,000 wrought-iron pieces joined by 2.5 million rivets."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "艾菲爾鐵塔的核心魅力不是高度，而是它把裸露結構直接升格成城市裝飾，讓工程骨架變成巴黎天際線。",
          "en": "The Eiffel Tower matters less for height than for turning exposed structure into urban ornament and making engineering itself into skyline."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "藍調時刻與點燈前後",
          "en": "Blue hour and the lighting transition after dusk"
        },
        "focus": {
          "zh": "一定要做遠近兩次閱讀，遠看輪廓，近看鉚接、弧線與四腿受力。",
          "en": "Read it twice: once for silhouette from afar, once up close for rivets, curvature, and four-leg load paths."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "骨架即裝飾",
              "en": "Structure as ornament"
            },
            "body": {
              "zh": "它把本該藏起來的力學節點全部暴露，反而得到極高辨識度。",
              "en": "By exposing what is usually hidden structural logic, it gains exceptional visual identity."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "城市尺度標尺",
              "en": "Urban measuring rod"
            },
            "body": {
              "zh": "鐵塔會替你重新校準巴黎街區的大小與遠近關係。",
              "en": "The tower recalibrates your sense of distance and scale across the Parisian fabric."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "遠景最好從塞納河對岸讀輪廓。",
            "en": "The clearest long read comes from across the Seine."
          },
          {
            "zh": "近距離抬頭時，注意四腿不是對稱裝飾，而是受力的結果。",
            "en": "At close range, remember the four legs are not decorative symmetry but structural consequence."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "工程線索",
              "en": "Engineering thread"
            },
            "value": {
              "zh": "工業時代的浪漫感，有時來自公開展示結構。",
              "en": "Industrial romance often comes from making the structure legible instead of hiding it."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "城市線索",
              "en": "City thread"
            },
            "value": {
              "zh": "一座塔可以替整個城市建立共同的遠景座標。",
              "en": "A single tower can become a shared distant coordinate for an entire city."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "鋼鐵骨架",
            "en": "iron lattice"
          },
          {
            "zh": "天際線",
            "en": "skyline icon"
          },
          {
            "zh": "巴黎視線",
            "en": "Paris sightline"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1889,
        "heightScale": 0.9,
        "structureVariant": "eiffelTower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "colosseum",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Colosseum",
      "nameZh": "羅馬競技場",
      "aliases": [
        "colosseum",
        "Colosseum",
        "羅馬競技場",
        "arch"
      ],
      "location": {
        "lat": 41.89,
        "lng": 12.492,
        "countryAlpha3": "ITA",
        "countryName": "Italy",
        "countryNameZh": "義大利"
      },
      "summary": {
        "zh": "古羅馬最大圓形競技場，可容 5–8 萬觀眾。維斯帕先皇帝下令建造，由其子提圖斯啟用，落成時舉行 100 天競技節慶，逾萬隻動物與千名鬥士喪命。地下層有 80 個機關升降台供野獸與舞台道具升至競技場。",
        "en": "Ancient Rome's largest amphitheater, holding 50,000–80,000 spectators. Commissioned by Vespasian and inaugurated by his son Titus with 100 days of games that killed over 10,000 animals and 1,000 gladiators. Beneath the arena, 80 mechanical lifts raised beasts and props to the floor."
      },
      "description": {
        "zh": "古羅馬最大圓形競技場，可容 5–8 萬觀眾。維斯帕先皇帝下令建造，由其子提圖斯啟用，落成時舉行 100 天競技節慶，逾萬隻動物與千名鬥士喪命。地下層有 80 個機關升降台供野獸與舞台道具升至競技場。",
        "en": "Ancient Rome's largest amphitheater, holding 50,000–80,000 spectators. Commissioned by Vespasian and inaugurated by his son Titus with 100 days of games that killed over 10,000 animals and 1,000 gladiators. Beneath the arena, 80 mechanical lifts raised beasts and props to the floor."
      },
      "facts": {
        "type": "arch",
        "typeLabel": {
          "zh": "拱門建築",
          "en": "Arch Monument"
        },
        "builtYear": 80,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "colosseumArena"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "big-ben",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Big Ben",
      "nameZh": "大笨鐘",
      "aliases": [
        "big-ben",
        "Big Ben",
        "大笨鐘",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 51.5,
        "lng": -0.124,
        "countryAlpha3": "GBR",
        "countryName": "United Kingdom",
        "countryNameZh": "英國"
      },
      "summary": {
        "zh": "正名為伊麗莎白塔（2012 年改名），「大笨鐘」原指內部 13.5 噸的大鐘。鐘面直徑 7 公尺，分針長 4.2 公尺。哥德復興式設計，二戰倫敦大轟炸期間鐘聲未曾中斷，象徵英國精神。",
        "en": "Officially the Elizabeth Tower (renamed 2012); \"Big Ben\" originally referred to the 13.5-ton bell inside. Clock faces are 7 m across with 4.2 m minute hands. Gothic Revival in style, the bell never fell silent through the Blitz — a symbol of British resolve."
      },
      "description": {
        "zh": "正名為伊麗莎白塔（2012 年改名），「大笨鐘」原指內部 13.5 噸的大鐘。鐘面直徑 7 公尺，分針長 4.2 公尺。哥德復興式設計，二戰倫敦大轟炸期間鐘聲未曾中斷，象徵英國精神。",
        "en": "Officially the Elizabeth Tower (renamed 2012); \"Big Ben\" originally referred to the 13.5-ton bell inside. Clock faces are 7 m across with 4.2 m minute hands. Gothic Revival in style, the bell never fell silent through the Blitz — a symbol of British resolve."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1859,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "clockTower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "sagrada-familia",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Sagrada Família",
      "nameZh": "聖家堂",
      "aliases": [
        "sagrada-familia",
        "Sagrada Família",
        "聖家堂",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": 41.403,
        "lng": 2.174,
        "countryAlpha3": "ESP",
        "countryName": "Spain",
        "countryNameZh": "西班牙",
        "label": {
          "zh": "巴塞隆納, 西班牙",
          "en": "Barcelona, Spain"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "聖家堂像一座不斷生長中的石森林，最迷人的不是單一立面，而是有機曲面如何把宗教建築推向近乎生物般的密度。",
        "en": "Sagrada Familia feels like a stone forest still growing; its pull lies in how organic surfaces push sacred architecture toward almost biological density."
      },
      "description": {
        "zh": "高第窮畢生 43 年心血，1926 年高第車禍離世時僅完成不到 1/4。預計 2026 年（高第逝世百年）完工，主塔將達 172.5 公尺，刻意比附近巴塞隆納山低，避免人造物超越神創。內部柱子模仿森林，光線經彩繪玻璃化為流動色彩。",
        "en": "Gaudí's 43-year obsession; less than a quarter was finished when he died in a tram accident in 1926. Targeted for completion in 2026 (the centenary of his death), the main spire will reach 172.5 m — deliberately shorter than nearby Montjuïc so no human work surpasses divine creation. Forest-like columns inside diffuse stained-glass light."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "聖家堂像一座不斷生長中的石森林，最迷人的不是單一立面，而是有機曲面如何把宗教建築推向近乎生物般的密度。",
          "en": "Sagrada Familia feels like a stone forest still growing; its pull lies in how organic surfaces push sacred architecture toward almost biological density."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "上午側光或傍晚金色時段",
          "en": "Morning side-light or late golden-hour light"
        },
        "focus": {
          "zh": "不要只找對稱正面，要沿著塔尖、柱束與雕刻密度一路往上看。",
          "en": "Do not settle for the symmetric front read; track the spires, bundled columns, and carving density upward."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "石材生長感",
              "en": "Stone that seems to grow"
            },
            "body": {
              "zh": "它不像被組裝完成，更像從地面長出來並持續分枝。",
              "en": "It feels less assembled than grown upward and still branching from the ground."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "密度遞增",
              "en": "Density gradient"
            },
            "body": {
              "zh": "從底部到塔尖，裝飾與結構的密度會逐步攀升，直到近乎失重。",
              "en": "From base to spire, structure and ornament intensify until the whole composition feels almost weightless."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "一定要繞行，這座建築不是單一正面可以讀完的。",
            "en": "Walk around it; this building cannot be fully read from one front only."
          },
          {
            "zh": "保留抬頭的時間，塔身節奏才會成立。",
            "en": "Give yourself time to look upward so the tower rhythm can register."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "形式線索",
              "en": "Form thread"
            },
            "value": {
              "zh": "它把哥德垂直性改寫成更有機的向上生長。",
              "en": "It rewrites Gothic verticality as something more organic and growing."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "觀看線索",
              "en": "Viewing thread"
            },
            "value": {
              "zh": "這類建築要用移動閱讀，而不是站定閱讀。",
              "en": "This is architecture meant to be read in motion rather than from a fixed spot."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "有機哥德",
            "en": "organic Gothic"
          },
          {
            "zh": "石森林",
            "en": "stone forest"
          },
          {
            "zh": "巴塞隆納",
            "en": "Barcelona icon"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1882,
        "heightScale": 0.92,
        "structureVariant": "sagradaFamilia"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "acropolis",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Acropolis",
      "nameZh": "雅典衛城",
      "aliases": [
        "acropolis",
        "Acropolis",
        "雅典衛城",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 37.971,
        "lng": 23.726,
        "countryAlpha3": "GRC",
        "countryName": "Greece",
        "countryNameZh": "希臘"
      },
      "summary": {
        "zh": "古希臘文明象徵，海拔 156 公尺岩丘上的衛城群，核心為帕德嫩神廟。多立克柱式典範，建造時用「視差校正」讓直線在遠看時看似真直。1687 年威尼斯炮擊引爆鄂圖曼火藥庫，神廟中央炸毀至今。",
        "en": "Symbol of ancient Greek civilization, sitting on a 156-m rocky outcrop and centered on the Parthenon. The exemplar of Doric architecture, with optical refinements that make straight lines look truly straight. In 1687 a Venetian shell ignited the Ottoman gunpowder store, blowing out the temple's center — still unrepaired."
      },
      "description": {
        "zh": "古希臘文明象徵，海拔 156 公尺岩丘上的衛城群，核心為帕德嫩神廟。多立克柱式典範，建造時用「視差校正」讓直線在遠看時看似真直。1687 年威尼斯炮擊引爆鄂圖曼火藥庫，神廟中央炸毀至今。",
        "en": "Symbol of ancient Greek civilization, sitting on a 156-m rocky outcrop and centered on the Parthenon. The exemplar of Doric architecture, with optical refinements that make straight lines look truly straight. In 1687 a Venetian shell ignited the Ottoman gunpowder store, blowing out the temple's center — still unrepaired."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": -447,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "stonehenge",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Stonehenge",
      "nameZh": "巨石陣",
      "aliases": [
        "stonehenge",
        "Stonehenge",
        "巨石陣",
        "arch"
      ],
      "location": {
        "lat": 51.179,
        "lng": -1.826,
        "countryAlpha3": "GBR",
        "countryName": "United Kingdom",
        "countryNameZh": "英國"
      },
      "summary": {
        "zh": "新石器時代的圓形巨石陣，最大藍砂石達 25 噸、來自 240 公里外的威爾斯山區。冬至日落、夏至日出與中軸線完美對齊，推測為宗教與天文觀測場所。建造方式至今仍是考古學謎題之一。",
        "en": "A Neolithic ring of standing stones; the largest bluestones weigh 25 tons and were hauled 240 km from the Welsh mountains. The central axis aligns with the winter sunset and summer sunrise, suggesting religious and astronomical use. How it was built remains one of archaeology's open questions."
      },
      "description": {
        "zh": "新石器時代的圓形巨石陣，最大藍砂石達 25 噸、來自 240 公里外的威爾斯山區。冬至日落、夏至日出與中軸線完美對齊，推測為宗教與天文觀測場所。建造方式至今仍是考古學謎題之一。",
        "en": "A Neolithic ring of standing stones; the largest bluestones weigh 25 tons and were hauled 240 km from the Welsh mountains. The central axis aligns with the winter sunset and summer sunrise, suggesting religious and astronomical use. How it was built remains one of archaeology's open questions."
      },
      "facts": {
        "type": "arch",
        "typeLabel": {
          "zh": "拱門建築",
          "en": "Arch Monument"
        },
        "builtYear": -2500,
        "heightScale": 0.3,
        "structureVariant": "stoneCircle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "notre-dame-cathedral",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Notre-Dame Cathedral",
      "nameZh": "巴黎聖母院",
      "aliases": [
        "notre-dame-cathedral",
        "Notre-Dame Cathedral",
        "巴黎聖母院",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": 48.853,
        "lng": 2.349,
        "countryAlpha3": "FRA",
        "countryName": "France",
        "countryNameZh": "法國",
        "label": {
          "zh": "巴黎, 法國",
          "en": "Paris, France"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "巴黎聖母院的力量來自極穩定的正立面秩序，雙塔、玫瑰窗與垂直扶壁共同把城市噪音壓成一種莊嚴節拍。",
        "en": "Notre-Dame draws power from the stability of its west façade, where twin towers, rose window, and vertical support rhythm compress urban noise into solemn cadence."
      },
      "description": {
        "zh": "法國哥德式建築巔峰，飛扶壁工程突破當時極限。雨果同名小說使其聲名遠播。2019/4/15 大火尖塔倒塌，世界各地捐款逾 8.5 億歐元，2024 年底完成主體修復重新對外開放。",
        "en": "Pinnacle of French Gothic architecture; its flying buttresses pushed medieval engineering to its limits. Hugo's novel cemented its global fame. The 2019-04-15 fire collapsed the spire; over €850 million in donations poured in worldwide, and the cathedral reopened in late 2024 after the main structural restoration."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "巴黎聖母院的力量來自極穩定的正立面秩序，雙塔、玫瑰窗與垂直扶壁共同把城市噪音壓成一種莊嚴節拍。",
          "en": "Notre-Dame draws power from the stability of its west façade, where twin towers, rose window, and vertical support rhythm compress urban noise into solemn cadence."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨河畔或傍晚側光",
          "en": "Morning along the river or evening side-light"
        },
        "focus": {
          "zh": "先讀正立面的秩序，再繞到側面看扶壁與高度如何真正成立。",
          "en": "Read the façade order first, then circle to the side where the buttresses explain how that height is actually held."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "正立面秩序",
              "en": "Façade order"
            },
            "body": {
              "zh": "它的正面不是華麗堆疊，而是非常克制的比例控制。",
              "en": "Its front is not mere ornament but disciplined proportional control."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "側向真相",
              "en": "The side explains everything"
            },
            "body": {
              "zh": "真正的哥德結構感，往往是在側面扶壁與高度關係裡被看懂。",
              "en": "The real Gothic structural drama is usually understood through the side view of buttresses and height."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "不要只停在正門，至少走到側面一次。",
            "en": "Do not stop at the front portal; take at least one full side read."
          },
          {
            "zh": "河對岸的距離適合看整體比例。",
            "en": "The far bank distance is ideal for reading the overall proportion."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "比例線索",
              "en": "Proportion thread"
            },
            "value": {
              "zh": "嚴整比例能比裝飾本身更有壓迫感。",
              "en": "Disciplined proportion can feel more powerful than decoration itself."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "結構線索",
              "en": "Structure thread"
            },
            "value": {
              "zh": "哥德不是只有尖拱，而是整套把重量導走的系統。",
              "en": "Gothic is not just pointed arches but a whole system for routing weight away."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "哥德",
            "en": "Gothic"
          },
          {
            "zh": "河畔視角",
            "en": "river view"
          },
          {
            "zh": "雙塔",
            "en": "twin towers"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1163,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "notreDameCathedral"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "leaning-tower-of-pisa",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Leaning Tower of Pisa",
      "nameZh": "比薩斜塔",
      "aliases": [
        "leaning-tower-of-pisa",
        "Leaning Tower of Pisa",
        "比薩斜塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 43.723,
        "lng": 10.397,
        "countryAlpha3": "ITA",
        "countryName": "Italy",
        "countryNameZh": "義大利"
      },
      "summary": {
        "zh": "比薩主教座堂的鐘樓，建於軟黏土地基，動工 5 年後便開始傾斜，建造工期長達 199 年。傾斜角度曾達 5.5 度，1990–2001 年工程穩定後降至 3.97 度。伽利略據傳曾在此進行自由落體實驗。",
        "en": "Bell tower of Pisa Cathedral, founded on soft clay; it began to lean five years into construction, which dragged on for 199 years. The tilt once reached 5.5°; stabilization works in 1990–2001 reduced it to 3.97°. Galileo is said to have run his free-fall experiments here."
      },
      "description": {
        "zh": "比薩主教座堂的鐘樓，建於軟黏土地基，動工 5 年後便開始傾斜，建造工期長達 199 年。傾斜角度曾達 5.5 度，1990–2001 年工程穩定後降至 3.97 度。伽利略據傳曾在此進行自由落體實驗。",
        "en": "Bell tower of Pisa Cathedral, founded on soft clay; it began to lean five years into construction, which dragged on for 199 years. The tilt once reached 5.5°; stabilization works in 1990–2001 reduced it to 3.97°. Galileo is said to have run his free-fall experiments here."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1372,
        "heightScale": 0.68,
        "structureVariant": "leaningTower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "neuschwanstein-castle",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Neuschwanstein Castle",
      "nameZh": "新天鵝堡",
      "aliases": [
        "neuschwanstein-castle",
        "Neuschwanstein Castle",
        "新天鵝堡",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 47.557,
        "lng": 10.749,
        "countryAlpha3": "DEU",
        "countryName": "Germany",
        "countryNameZh": "德國",
        "label": {
          "zh": "巴伐利亞, 德國",
          "en": "Bavaria, Germany"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "新天鵝堡的魅力是把城堡想像推到近乎舞台裝置，山林、霧氣與白色立面一起工作時最有說服力。",
        "en": "Neuschwanstein succeeds when castle fantasy is pushed toward stagecraft, with forest, mist, and pale walls working as one set."
      },
      "description": {
        "zh": "巴伐利亞「童話國王」路德維希二世的浪漫主義幻夢，迪士尼睡美人城堡原型。國王傾盡王家財富建造，未及完工便駕崩。共有 200 多間設計房間，僅 14 間真正完成。",
        "en": "A Romantic fantasy by Bavaria's \"Fairy-Tale King\" Ludwig II and the inspiration for Disney's Sleeping Beauty Castle. He drained the royal treasury into it and died before completion. Over 200 rooms were designed; only 14 were ever finished."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "新天鵝堡的魅力是把城堡想像推到近乎舞台裝置，山林、霧氣與白色立面一起工作時最有說服力。",
          "en": "Neuschwanstein succeeds when castle fantasy is pushed toward stagecraft, with forest, mist, and pale walls working as one set."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨薄霧或秋季斜光",
          "en": "Mist-heavy mornings or autumn low light"
        },
        "focus": {
          "zh": "重點不是某個窗，而是整座建築如何被山體抬到不真實的位置。",
          "en": "The key is not a single window, but how the entire structure is lifted into an almost unreal perch by the mountain."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "童話性",
              "en": "Engineered fairy tale"
            },
            "body": {
              "zh": "它不是中古遺跡式真實，而是被後世幻想重新濃縮的城堡形象。",
              "en": "It is less medieval ruin and more a later fantasy distilled into castle form."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "地形抬升",
              "en": "Terrain lift"
            },
            "body": {
              "zh": "真正讓它像夢境的，是山坡與林線提供的舞台。",
              "en": "What makes it dreamlike is the stage provided by slope, tree line, and elevation."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "一定要留一個遠景點，近看會失去它最重要的童話外形。",
            "en": "Reserve a distant viewpoint; up close it can lose the fantasy silhouette that matters most."
          },
          {
            "zh": "天氣比細節更重要，霧與斜光能大幅改變感受。",
            "en": "Weather matters more than detail here; mist and low light change the entire read."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "想像線索",
              "en": "Imagination thread"
            },
            "value": {
              "zh": "有些地標真正販售的是集體想像，而不是歷史真實。",
              "en": "Some landmarks sell collective imagination more than historical realism."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "地景線索",
              "en": "Landscape thread"
            },
            "value": {
              "zh": "若地形不配合，這座城堡的魔法會大幅下降。",
              "en": "Without the terrain, much of the castle's magic collapses."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "童話城堡",
            "en": "fairy-tale castle"
          },
          {
            "zh": "山霧",
            "en": "mountain mist"
          },
          {
            "zh": "白色立面",
            "en": "white silhouette"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1886,
        "heightScale": 0.8,
        "structureVariant": "neuschwansteinCastle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "brandenburg-gate",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Brandenburg Gate",
      "nameZh": "布蘭登堡門",
      "aliases": [
        "brandenburg-gate",
        "Brandenburg Gate",
        "布蘭登堡門",
        "arch"
      ],
      "location": {
        "lat": 52.516,
        "lng": 13.377,
        "countryAlpha3": "DEU",
        "countryName": "Germany",
        "countryNameZh": "德國"
      },
      "summary": {
        "zh": "柏林新古典主義代表，仿雅典衛城門廊建造。曾是冷戰時期柏林圍牆無人區，1989/12/22 圍牆倒塌後成為德國統一象徵。頂部勝利女神雕像曾被拿破崙運回巴黎，後重歸柏林。",
        "en": "Berlin's neoclassical icon, modeled on the gateway to the Athenian Acropolis. Stranded in the Berlin Wall's no-man's-land during the Cold War, it became a symbol of German reunification after the wall fell on 1989-12-22. The Quadriga atop was once carted off to Paris by Napoleon before returning to Berlin."
      },
      "description": {
        "zh": "柏林新古典主義代表，仿雅典衛城門廊建造。曾是冷戰時期柏林圍牆無人區，1989/12/22 圍牆倒塌後成為德國統一象徵。頂部勝利女神雕像曾被拿破崙運回巴黎，後重歸柏林。",
        "en": "Berlin's neoclassical icon, modeled on the gateway to the Athenian Acropolis. Stranded in the Berlin Wall's no-man's-land during the Cold War, it became a symbol of German reunification after the wall fell on 1989-12-22. The Quadriga atop was once carted off to Paris by Napoleon before returning to Berlin."
      },
      "facts": {
        "type": "arch",
        "typeLabel": {
          "zh": "拱門建築",
          "en": "Arch Monument"
        },
        "builtYear": 1791,
        "heightScale": 0.52,
        "structureVariant": "arch"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "arc-de-triomphe",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Arc de Triomphe",
      "nameZh": "凱旋門",
      "aliases": [
        "arc-de-triomphe",
        "Arc de Triomphe",
        "凱旋門",
        "arch"
      ],
      "location": {
        "lat": 48.873,
        "lng": 2.295,
        "countryAlpha3": "FRA",
        "countryName": "France",
        "countryNameZh": "法國"
      },
      "summary": {
        "zh": "拿破崙為紀念奧斯特利茨戰役勝利下令興建，工期 30 年才完工。高 50 公尺，刻有 660 名將領與所有重要戰役。底下安葬無名戰士墓，象徵一戰陣亡將士。星型廣場 12 條大道在此放射交會。",
        "en": "Commissioned by Napoleon to mark his victory at Austerlitz; construction took 30 years. The 50 m arch is inscribed with the names of 660 generals and every major Napoleonic battle. Beneath it lies the Tomb of the Unknown Soldier, honouring France's WWI dead. Twelve avenues radiate from the surrounding star-shaped Place."
      },
      "description": {
        "zh": "拿破崙為紀念奧斯特利茨戰役勝利下令興建，工期 30 年才完工。高 50 公尺，刻有 660 名將領與所有重要戰役。底下安葬無名戰士墓，象徵一戰陣亡將士。星型廣場 12 條大道在此放射交會。",
        "en": "Commissioned by Napoleon to mark his victory at Austerlitz; construction took 30 years. The 50 m arch is inscribed with the names of 660 generals and every major Napoleonic battle. Beneath it lies the Tomb of the Unknown Soldier, honouring France's WWI dead. Twelve avenues radiate from the surrounding star-shaped Place."
      },
      "facts": {
        "type": "arch",
        "typeLabel": {
          "zh": "拱門建築",
          "en": "Arch Monument"
        },
        "builtYear": 1836,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "arch"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mont-saint-michel",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mont Saint-Michel",
      "nameZh": "聖米歇爾山",
      "aliases": [
        "mont-saint-michel",
        "Mont Saint-Michel",
        "聖米歇爾山",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 48.636,
        "lng": -1.511,
        "countryAlpha3": "FRA",
        "countryName": "France",
        "countryNameZh": "法國"
      },
      "summary": {
        "zh": "潮汐間的修道院島，潮差達 14 公尺（歐洲最大）。漲潮時與大陸隔絕，退潮顯露通道。本篤會修士千年之間在此修行抄經。法國最受歡迎的觀光景點之一，每年湧入逾 300 萬訪客。",
        "en": "A tidal monastic island with Europe's largest tidal range — 14 m. High tide cuts it off from the mainland; low tide reveals a causeway. Benedictine monks copied scripture here for a millennium. One of France's most visited sites, drawing over 3 million people a year."
      },
      "description": {
        "zh": "潮汐間的修道院島，潮差達 14 公尺（歐洲最大）。漲潮時與大陸隔絕，退潮顯露通道。本篤會修士千年之間在此修行抄經。法國最受歡迎的觀光景點之一，每年湧入逾 300 萬訪客。",
        "en": "A tidal monastic island with Europe's largest tidal range — 14 m. High tide cuts it off from the mainland; low tide reveals a causeway. Benedictine monks copied scripture here for a millennium. One of France's most visited sites, drawing over 3 million people a year."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1023,
        "heightScale": 0.66,
        "structureVariant": "montSaintMichel"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "prague-castle",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Prague Castle",
      "nameZh": "布拉格城堡",
      "aliases": [
        "prague-castle",
        "Prague Castle",
        "布拉格城堡",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 50.091,
        "lng": 14.4,
        "countryAlpha3": "CZE",
        "countryName": "Czech Republic",
        "countryNameZh": "捷克"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大古代城堡（70 公頃），曾是波西米亞國王、神聖羅馬帝國皇帝及今日捷克總統居所。聖維特主教座堂歷時 600 年才完工。德弗札克之墓亦在此。",
        "en": "World's largest ancient castle complex at 70 hectares, seat of Bohemian kings, Holy Roman emperors, and today's Czech presidents. St. Vitus Cathedral within took 600 years to complete. Dvořák is buried here."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大古代城堡（70 公頃），曾是波西米亞國王、神聖羅馬帝國皇帝及今日捷克總統居所。聖維特主教座堂歷時 600 年才完工。德弗札克之墓亦在此。",
        "en": "World's largest ancient castle complex at 70 hectares, seat of Bohemian kings, Holy Roman emperors, and today's Czech presidents. St. Vitus Cathedral within took 600 years to complete. Dvořák is buried here."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 880,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "pragueCastle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "alhambra",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Alhambra",
      "nameZh": "阿爾罕布拉宮",
      "aliases": [
        "alhambra",
        "Alhambra",
        "阿爾罕布拉宮",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 37.177,
        "lng": -3.588,
        "countryAlpha3": "ESP",
        "countryName": "Spain",
        "countryNameZh": "西班牙"
      },
      "summary": {
        "zh": "西班牙摩爾人最後堡壘，伊斯蘭與安達魯斯文化交融典範。獅子庭院的 124 根大理石柱、繁複幾何鏤空與書法裝飾舉世聞名。1492 年穆斯林勢力撤離後，哥倫布曾在此覲見女王。",
        "en": "Last Moorish stronghold in Spain and a masterwork of Islamic-Andalusian fusion. The Court of the Lions, with its 124 marble columns, intricate geometric latticework, and calligraphic decoration, is world-renowned. After Muslim rule ended in 1492, Columbus had his audience with the queen here."
      },
      "description": {
        "zh": "西班牙摩爾人最後堡壘，伊斯蘭與安達魯斯文化交融典範。獅子庭院的 124 根大理石柱、繁複幾何鏤空與書法裝飾舉世聞名。1492 年穆斯林勢力撤離後，哥倫布曾在此覲見女王。",
        "en": "Last Moorish stronghold in Spain and a masterwork of Islamic-Andalusian fusion. The Court of the Lions, with its 124 marble columns, intricate geometric latticework, and calligraphic decoration, is world-renowned. After Muslim rule ended in 1492, Columbus had his audience with the queen here."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1238,
        "heightScale": 0.65,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "hagia-sophia",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Hagia Sophia",
      "nameZh": "聖索菲亞大教堂",
      "aliases": [
        "hagia-sophia",
        "Hagia Sophia",
        "聖索菲亞大教堂",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 41.008,
        "lng": 28.98,
        "countryAlpha3": "TUR",
        "countryName": "Turkey",
        "countryNameZh": "土耳其"
      },
      "summary": {
        "zh": "查士丁尼大帝重建，曾為世界最大教堂達千年。1453 年鄂圖曼征服君士坦丁堡後改為清真寺，1934 年凱末爾改為博物館，2020 年再轉為清真寺。圓頂直徑 31 公尺，當時是工程奇蹟。",
        "en": "Rebuilt by Justinian and the world's largest church for a thousand years. Converted to a mosque after the Ottoman conquest of Constantinople in 1453, made a museum by Atatürk in 1934, and reverted to a mosque in 2020. Its 31 m dome was an engineering marvel of its age."
      },
      "description": {
        "zh": "查士丁尼大帝重建，曾為世界最大教堂達千年。1453 年鄂圖曼征服君士坦丁堡後改為清真寺，1934 年凱末爾改為博物館，2020 年再轉為清真寺。圓頂直徑 31 公尺，當時是工程奇蹟。",
        "en": "Rebuilt by Justinian and the world's largest church for a thousand years. Converted to a mosque after the Ottoman conquest of Constantinople in 1453, made a museum by Atatürk in 1934, and reverted to a mosque in 2020. Its 31 m dome was an engineering marvel of its age."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 537,
        "heightScale": 0.82,
        "structureVariant": "hagiaSophia"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "milan-cathedral",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Milan Cathedral",
      "nameZh": "米蘭大教堂",
      "aliases": [
        "milan-cathedral",
        "Milan Cathedral",
        "米蘭大教堂",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": 45.464,
        "lng": 9.191,
        "countryAlpha3": "ITA",
        "countryName": "Italy",
        "countryNameZh": "義大利"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界第三大教堂，工期長達近 600 年。屋頂 135 座尖塔與 3400 多尊雕像構成「大理石森林」，可登頂俯瞰全城。塔尖金色聖母像（Madonnina）為米蘭城市象徵。",
        "en": "World's third-largest church, built over nearly 600 years. The roof bristles with 135 spires and over 3,400 statues — a \"marble forest\" you can walk among for panoramic city views. The golden Madonnina atop the highest spire is Milan's civic emblem."
      },
      "description": {
        "zh": "世界第三大教堂，工期長達近 600 年。屋頂 135 座尖塔與 3400 多尊雕像構成「大理石森林」，可登頂俯瞰全城。塔尖金色聖母像（Madonnina）為米蘭城市象徵。",
        "en": "World's third-largest church, built over nearly 600 years. The roof bristles with 135 spires and over 3,400 statues — a \"marble forest\" you can walk among for panoramic city views. The golden Madonnina atop the highest spire is Milan's civic emblem."
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1386,
        "heightScale": 0.76,
        "structureVariant": "milanCathedral"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "great-wall-of-china",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Great Wall of China",
      "nameZh": "萬里長城",
      "aliases": [
        "great-wall-of-china",
        "Great Wall of China",
        "萬里長城",
        "wall"
      ],
      "location": {
        "lat": 40.43,
        "lng": 116.57,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國",
        "label": {
          "zh": "北京北方山稜, 中國",
          "en": "Mountain ridges north of Beijing, China"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "萬里長城最強的地方不是某一段牆，而是它如何沿著山稜把地形直接翻譯成軍事線條。",
        "en": "The Great Wall matters less as a single wall segment than as a military line translated directly from mountain ridges."
      },
      "description": {
        "zh": "人類史上最大土木工程，秦始皇連通燕、趙、秦三國長城，明朝大規模重修磚化。總長逾 2.1 萬公里，跨越戈壁、沙漠、山脈。傳說孟姜女哭倒長城。並非從太空可見的肉眼景觀（普遍迷思）。",
        "en": "Humanity's largest civil-engineering project. Qin Shi Huang linked the walls of Yan, Zhao, and Qin; the Ming dynasty rebuilt much of it in brick. Stretches over 21,000 km across deserts, steppes, and mountains. Lady Meng Jiang is said to have wept it down. Despite the persistent myth, it is not visible to the naked eye from space."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "萬里長城最強的地方不是某一段牆，而是它如何沿著山稜把地形直接翻譯成軍事線條。",
          "en": "The Great Wall matters less as a single wall segment than as a military line translated directly from mountain ridges."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "秋季乾爽日或冬季低能見度前後",
          "en": "Dry autumn days or winter light before haze thickens"
        },
        "focus": {
          "zh": "看它如何順著山脊轉折，而不是只把視線停在磚牆本身。",
          "en": "Watch how it turns with the ridge rather than fixating on the masonry alone."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "地形成文",
              "en": "Terrain turned into line"
            },
            "body": {
              "zh": "它是一種把山地輪廓直接寫成防禦圖紙的方式。",
              "en": "It reads like terrain itself rewritten as defensive drawing."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "重複節奏",
              "en": "Repeating cadence"
            },
            "body": {
              "zh": "城牆、轉角與敵樓的反覆出現，讓它像一條延長到地平線的節拍器。",
              "en": "Wall runs, turns, and towers repeat like a metronome extended to the horizon."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "找能看出多重山脊層次的角度。",
            "en": "Seek an angle that reveals several stacked ridgelines."
          },
          {
            "zh": "上到牆面後回頭看，會更懂它如何跟著地形工作。",
            "en": "Look back after stepping onto the wall to understand how tightly it follows the topography."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "軍事線索",
              "en": "Military thread"
            },
            "value": {
              "zh": "真正重要的是控制稜線與視線，而不是牆面本身。",
              "en": "The real issue is control of ridges and sightlines rather than masonry alone."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "地景線索",
              "en": "Landscape thread"
            },
            "value": {
              "zh": "這是極少數能直接看見建築順從山體邏輯的巨構。",
              "en": "It is one of the clearest megastructures where architecture visibly submits to terrain logic."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "山脊防線",
            "en": "ridge defense"
          },
          {
            "zh": "地景工程",
            "en": "landscape engineering"
          },
          {
            "zh": "長距離節奏",
            "en": "long-run cadence"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "wall",
        "typeLabel": {
          "zh": "城牆",
          "en": "Wall"
        },
        "builtYear": -221,
        "heightScale": 0.4,
        "structureVariant": "greatWall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "taj-mahal",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Taj Mahal",
      "nameZh": "泰姬瑪哈陵",
      "aliases": [
        "taj-mahal",
        "Taj Mahal",
        "泰姬瑪哈陵",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 27.175,
        "lng": 78.042,
        "countryAlpha3": "IND",
        "countryName": "India",
        "countryNameZh": "印度",
        "label": {
          "zh": "阿格拉, 印度",
          "en": "Agra, India"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "泰姬瑪哈陵最動人的不是單純的白，而是白色石材如何把光線、對稱與哀悼情緒一起放大。",
        "en": "Taj Mahal moves people not because it is merely white, but because white stone magnifies light, symmetry, and mourning all at once."
      },
      "description": {
        "zh": "蒙兀兒皇帝沙賈汗為紀念愛妃慕塔芝瑪哈所建，動員 2 萬工匠耗時 22 年完工。白色大理石含玉、青金石、瑪瑙等 28 種寶石鑲嵌。一日之中隨光線變色：晨粉、午白、月夜銀。對稱完美但也是世界悲情愛情的象徵。",
        "en": "Built by Mughal emperor Shah Jahan in memory of his wife Mumtaz Mahal, taking 20,000 artisans 22 years. The white marble is inlaid with 28 gemstone varieties including jade, lapis lazuli, and agate. Shifts color through the day — pink at dawn, white at noon, silver under moonlight. Perfectly symmetrical, and a global symbol of tragic love."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "泰姬瑪哈陵最動人的不是單純的白，而是白色石材如何把光線、對稱與哀悼情緒一起放大。",
          "en": "Taj Mahal moves people not because it is merely white, but because white stone magnifies light, symmetry, and mourning all at once."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨柔光時段",
          "en": "Soft morning light"
        },
        "focus": {
          "zh": "先站在軸線上讀它的完整對稱，再靠近看石材細部與穹頂比例。",
          "en": "Begin on the main axis for the full symmetry read, then move closer to study stone detail and dome proportion."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "光線建材",
              "en": "Light-sensitive stone"
            },
            "body": {
              "zh": "它的氣質會隨光色大幅改變，同一座建築在不同時段像不同情緒。",
              "en": "Its mood changes dramatically with light color; the same building can feel emotionally different across the day."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "極端對稱",
              "en": "Extreme symmetry"
            },
            "body": {
              "zh": "對稱不是裝飾，而是讓紀念性被推到極致的工具。",
              "en": "Symmetry here is not ornament but the tool that pushes memorial force to an extreme."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "清晨的柔光比正午更能讀出石材表情。",
            "en": "Morning softness reveals the marble better than midday glare."
          },
          {
            "zh": "軸線必看，但也要從側面看穹頂與四角塔的張力。",
            "en": "The axis is essential, but read the dome and corner towers from the side as well."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "紀念線索",
              "en": "Memorial thread"
            },
            "value": {
              "zh": "宏偉有時不是權力展示，而是哀悼被放大後的形式。",
              "en": "Grandeur can emerge from magnified mourning rather than pure political display."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "對稱線索",
              "en": "Symmetry thread"
            },
            "value": {
              "zh": "極端對稱能讓人直接感受到秩序被神聖化。",
              "en": "Extreme symmetry makes order itself feel sacred."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "白色大理石",
            "en": "white marble"
          },
          {
            "zh": "對稱",
            "en": "symmetry"
          },
          {
            "zh": "清晨柔光",
            "en": "morning light"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 1653,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "tajMahal"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "burj-khalifa",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Burj Khalifa",
      "nameZh": "哈里發塔",
      "aliases": [
        "burj-khalifa",
        "Burj Khalifa",
        "哈里發塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 25.197,
        "lng": 55.274,
        "countryAlpha3": "ARE",
        "countryName": "United Arab Emirates",
        "countryNameZh": "阿拉伯聯合大公國",
        "label": {
          "zh": "杜拜, 阿聯",
          "en": "Dubai, UAE"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "哈里發塔不是一般高樓的放大版，它更像把城市野心拉成一根幾乎超出人類直覺的垂直針。",
        "en": "Burj Khalifa is not just a taller skyscraper; it feels like urban ambition stretched into a vertical needle beyond ordinary human intuition."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最高建築（828 公尺），163 層，混凝土與玻璃幕牆都為極限挑戰。設計受沙漠百合花啟發。電梯時速 36 公里為世界最快。從頂樓看日落比地面晚 3 分鐘。",
        "en": "The world's tallest building at 828 m and 163 floors — both the concrete core and glass curtain wall pushed limits. Designed after the desert hymenocallis lily. Its 36 km/h elevators are the world's fastest. The sunset arrives 3 minutes later at the top than at street level."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "哈里發塔不是一般高樓的放大版，它更像把城市野心拉成一根幾乎超出人類直覺的垂直針。",
          "en": "Burj Khalifa is not just a taller skyscraper; it feels like urban ambition stretched into a vertical needle beyond ordinary human intuition."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "日落前後與夜間城市點燈後",
          "en": "Sunset transition and after the city lights come on"
        },
        "focus": {
          "zh": "從遠處讀它如何壓制整個天際線，再到塔下感受人與結構尺度差。",
          "en": "Read how it dominates the skyline from afar, then stand at the base to feel the gap between human and structural scale."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "垂直野心",
              "en": "Vertical ambition"
            },
            "body": {
              "zh": "它讓高度本身成為城市敘事，而不是單純數字競賽。",
              "en": "It turns height itself into city narrative rather than a mere numeric competition."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "沙漠都會對比",
              "en": "Desert-metropolis contrast"
            },
            "body": {
              "zh": "超高塔與平坦沙漠城市背景的反差，讓它更像一根人工地標釘。",
              "en": "Against the flat desert metropolis, the tower reads like a giant artificial pin driven into the city."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "先找遠景，再去塔下，否則只會看到一截立面。",
            "en": "Take one distant skyline read before going underneath, or you only read a fragment of façade."
          },
          {
            "zh": "入夜後，城市燈海能幫助你理解它的絕對高度。",
            "en": "Night lighting helps explain its absolute height against the city grid."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "城市線索",
              "en": "City thread"
            },
            "value": {
              "zh": "超高建築往往不只是辦公空間，而是城市品牌本體。",
              "en": "Super-tall buildings often function less as real estate and more as the city brand itself."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "尺度線索",
              "en": "Scale thread"
            },
            "value": {
              "zh": "真正的震撼來自人類尺度在此幾乎失效。",
              "en": "The shock comes when ordinary human scale stops working at all."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "超高層",
            "en": "supertall"
          },
          {
            "zh": "杜拜天際線",
            "en": "Dubai skyline"
          },
          {
            "zh": "垂直城市",
            "en": "vertical city"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 2010,
        "heightScale": 1,
        "structureVariant": "burjKhalifa"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "angkor-wat",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Angkor Wat",
      "nameZh": "吳哥窟",
      "aliases": [
        "angkor-wat",
        "Angkor Wat",
        "吳哥窟",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 13.412,
        "lng": 103.867,
        "countryAlpha3": "KHM",
        "countryName": "Cambodia",
        "countryNameZh": "柬埔寨",
        "label": {
          "zh": "暹粒, 柬埔寨",
          "en": "Siem Reap, Cambodia"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "吳哥窟最強的沉浸感不是來自單一塔尖，而是回廊、護城河、樹影與石雕共同建立的長時間閱讀。",
        "en": "Angkor Wat is immersive not because of a single spire but because galleries, moat, tree shade, and stone carving demand a long-duration read."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大宗教建築（162.6 公頃），高棉帝國蘇利耶跋摩二世獻給毗濕奴神。後改為佛寺。建築對應印度教宇宙觀：中央須彌山五塔、護城河象徵宇宙海洋。柬埔寨國旗即繪此圖騰。",
        "en": "The world's largest religious monument at 162.6 hectares, dedicated to Vishnu by the Khmer king Suryavarman II and later converted to a Buddhist temple. The layout mirrors Hindu cosmology — five central towers as Mount Meru, the moat as the cosmic ocean. The temple appears on Cambodia's national flag."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "吳哥窟最強的沉浸感不是來自單一塔尖，而是回廊、護城河、樹影與石雕共同建立的長時間閱讀。",
          "en": "Angkor Wat is immersive not because of a single spire but because galleries, moat, tree shade, and stone carving demand a long-duration read."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨與陰影仍深的上午",
          "en": "Early morning and the shaded first half of the day"
        },
        "focus": {
          "zh": "慢慢走，讓軸線、回廊與層層升高的平台自己把節奏做出來。",
          "en": "Move slowly and let the axis, galleries, and rising terraces set the pace for you."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "長時間建築",
              "en": "Architecture of duration"
            },
            "body": {
              "zh": "它不是一眼看懂的地標，而是要靠步行時間把空間慢慢展開。",
              "en": "It is not a landmark grasped in one glance, but one unfolded through walking time."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "石雕密度",
              "en": "Carving density"
            },
            "body": {
              "zh": "近距離時，牆面故事與圖像會把巨構拆成大量可停留的細節。",
              "en": "At close range the reliefs and narrative surfaces break the monument into many dwellable details."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "保留走廊步行時間，不要只急著拍主塔。",
            "en": "Reserve time for the corridors rather than rushing only to the central towers."
          },
          {
            "zh": "陰影越長，石雕越容易被讀懂。",
            "en": "The longer the shadows, the easier the carvings are to read."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "動線線索",
              "en": "Movement thread"
            },
            "value": {
              "zh": "這類遺構的力量常來自路徑控制，而不是單點高度。",
              "en": "The force of this type of site often comes from route control rather than isolated height."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "時間線索",
              "en": "Time thread"
            },
            "value": {
              "zh": "有些地標不靠瞬間震撼，而靠停留時間累積出敬畏。",
              "en": "Some landmarks produce awe not instantly but through accumulated duration."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "回廊",
            "en": "galleries"
          },
          {
            "zh": "石雕",
            "en": "stone reliefs"
          },
          {
            "zh": "步行沉浸",
            "en": "walking immersion"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1150,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "angkorWat"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-fuji",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Fuji",
      "nameZh": "富士山",
      "aliases": [
        "mount-fuji",
        "Mount Fuji",
        "富士山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 35.361,
        "lng": 138.727,
        "countryAlpha3": "JPN",
        "countryName": "Japan",
        "countryNameZh": "日本",
        "label": {
          "zh": "靜岡 / 山梨, 日本",
          "en": "Shizuoka / Yamanashi, Japan"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "富士山之所以成為圖像王者，是因為它把山的形狀簡化到近乎符號，但又保留足夠真實的天氣與距離感。",
        "en": "Mount Fuji becomes image royalty because it simplifies mountain form almost into symbol while retaining real weather, scale, and distance."
      },
      "description": {
        "zh": "海拔 3776 公尺，日本最高峰、活火山（最近一次噴發 1707 年）。完美錐形受日本人視為神山，是神道教信仰中心。葛飾北齋《富嶽三十六景》為浮世繪傑作。每年 7–9 月開放登山，登頂者逾 30 萬人。",
        "en": "Japan's highest peak at 3,776 m and an active volcano (last eruption 1707). Its near-perfect cone is revered as a sacred Shinto mountain. Hokusai's Thirty-Six Views of Mount Fuji is a ukiyo-e masterpiece. Open for climbing each July–September, with over 300,000 summiting annually."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "富士山之所以成為圖像王者，是因為它把山的形狀簡化到近乎符號，但又保留足夠真實的天氣與距離感。",
          "en": "Mount Fuji becomes image royalty because it simplifies mountain form almost into symbol while retaining real weather, scale, and distance."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "冬季清晨或低濕度晴日",
          "en": "Clear winter mornings or low-humidity days"
        },
        "focus": {
          "zh": "不要只追求山頂，重點是整個完形輪廓是否完整成立。",
          "en": "Do not chase only the summit; the real question is whether the complete silhouette holds together."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "符號級輪廓",
              "en": "Symbol-grade silhouette"
            },
            "body": {
              "zh": "幾乎任何人都能一眼辨識，這是極少數自然地標達到的視覺純度。",
              "en": "Almost anyone can identify it instantly, a level of visual purity few natural landmarks achieve."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "氣候門檻",
              "en": "Weather gate"
            },
            "body": {
              "zh": "它每天都可能存在，但不是每天都願意被看清楚。",
              "en": "It may be there every day, but it does not reveal itself clearly every day."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "優先選低濕度日，空氣透明度比距離更重要。",
            "en": "Prioritize low-humidity days; atmospheric clarity matters more than distance."
          },
          {
            "zh": "讓前景有城市、湖面或樹線，能更明顯感受富士的控制力。",
            "en": "Include city, lake, or tree line in the foreground to feel how strongly Fuji controls the scene."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "圖像線索",
              "en": "Image thread"
            },
            "value": {
              "zh": "有些山之所以偉大，在於它早已超越自然本身，變成文化符號。",
              "en": "Some mountains become great because they exceed nature and become cultural symbols."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "觀看線索",
              "en": "Viewing thread"
            },
            "value": {
              "zh": "山體要成立，需要天氣、距離與前景同時配合。",
              "en": "For a mountain to fully register, weather, distance, and foreground all have to cooperate."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "山形符號",
            "en": "symbolic peak"
          },
          {
            "zh": "冬季清晨",
            "en": "winter dawn"
          },
          {
            "zh": "前景構圖",
            "en": "foreground framing"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.8,
        "structureVariant": "mountFuji"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "petronas-towers",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Petronas Towers",
      "nameZh": "雙峰塔",
      "aliases": [
        "petronas-towers",
        "Petronas Towers",
        "雙峰塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 3.157,
        "lng": 101.712,
        "countryAlpha3": "MYS",
        "countryName": "Malaysia",
        "countryNameZh": "馬來西亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 451.9 公尺雙塔，1998–2004 年世界最高建築。八角星平面源自伊斯蘭幾何，同步反映馬來西亞的伊斯蘭文化。41–42 層空中天橋連接雙塔，是世界最高雙層空橋。",
        "en": "Twin 451.9 m towers, the world's tallest building from 1998 to 2004. The eight-pointed-star floor plan derives from Islamic geometry, reflecting Malaysia's heritage. The skybridge linking floors 41–42 is the world's highest two-story bridge."
      },
      "description": {
        "zh": "高 451.9 公尺雙塔，1998–2004 年世界最高建築。八角星平面源自伊斯蘭幾何，同步反映馬來西亞的伊斯蘭文化。41–42 層空中天橋連接雙塔，是世界最高雙層空橋。",
        "en": "Twin 451.9 m towers, the world's tallest building from 1998 to 2004. The eight-pointed-star floor plan derives from Islamic geometry, reflecting Malaysia's heritage. The skybridge linking floors 41–42 is the world's highest two-story bridge."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1998,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "petronasTowers"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "taipei-101",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Taipei 101",
      "nameZh": "台北101",
      "aliases": [
        "taipei-101",
        "Taipei 101",
        "台北101",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 25.033,
        "lng": 121.564,
        "countryAlpha3": "TWN",
        "countryName": "Taiwan",
        "countryNameZh": "台灣",
        "label": {
          "zh": "台北, 台灣",
          "en": "Taipei, Taiwan"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "台北 101 最迷人的地方是它既像超高層，也像被垂直化的東亞器物，現代工程與文化符號在這裡被綁成同一根塔。",
        "en": "Taipei 101 is compelling because it reads both as a supertall and as an East Asian object stretched vertical, binding engineering and cultural symbol into one tower."
      },
      "description": {
        "zh": "高 508 公尺，2004–2010 年世界最高建築。竹節造型每 8 層一節象徵「節節高升」。 87 層 660 噸阻尼器（全球最大）抵禦颱風與地震晃動。每年跨年煙火為國際盛事。",
        "en": "508 m tall, the world's tallest building from 2004 to 2010. The bamboo-segment design groups every 8 floors into a \"node,\" signifying steady ascent. A 660-ton tuned mass damper on the 87th floor — the world's largest — counters typhoons and earthquakes. Its New Year's fireworks are an international spectacle."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "台北 101 最迷人的地方是它既像超高層，也像被垂直化的東亞器物，現代工程與文化符號在這裡被綁成同一根塔。",
          "en": "Taipei 101 is compelling because it reads both as a supertall and as an East Asian object stretched vertical, binding engineering and cultural symbol into one tower."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "雨後傍晚或夜間城市點燈後",
          "en": "After-rain evenings or after the city lights turn on"
        },
        "focus": {
          "zh": "看它的節段與收分，不要把它當成一般玻璃盒高樓。",
          "en": "Study its stacked segments and tapering; do not read it as just another glass box high-rise."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "節段節奏",
              "en": "Segmented cadence"
            },
            "body": {
              "zh": "它用一節一節向上的方式，做出與一般超高塔不同的呼吸感。",
              "en": "Its upward segmentation gives it a different breathing rhythm from a conventional supertall shaft."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "城市針點",
              "en": "Urban pin"
            },
            "body": {
              "zh": "在盆地都市背景裡，它像把整個台北的垂直性集中成一個尖點。",
              "en": "Within the basin city, it gathers Taipei's vertical energy into a single pin-like point."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "遠景建議搭配盆地天際線一起看。",
            "en": "Read it with the basin skyline rather than as an isolated object."
          },
          {
            "zh": "雨後地面反光能強化夜間氣氛。",
            "en": "Wet pavement after rain strengthens the night read."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "符號線索",
              "en": "Symbol thread"
            },
            "value": {
              "zh": "超高建築也可以不是純國際式，而能攜帶在地文化語彙。",
              "en": "A supertall does not have to be purely international-style; it can carry local symbolic language."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "城市線索",
              "en": "City thread"
            },
            "value": {
              "zh": "它替高密度都市建立了非常清楚的垂直中心。",
              "en": "It gives a dense city a sharply legible vertical center."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "超高層",
            "en": "supertall"
          },
          {
            "zh": "夜景",
            "en": "night skyline"
          },
          {
            "zh": "台北",
            "en": "Taipei icon"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 2004,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "taipei101"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "petra",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Petra",
      "nameZh": "佩特拉古城",
      "aliases": [
        "petra",
        "Petra",
        "佩特拉古城",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 30.328,
        "lng": 35.444,
        "countryAlpha3": "JOR",
        "countryName": "Jordan",
        "countryNameZh": "約旦"
      },
      "summary": {
        "zh": "納巴泰王國首都，岩鑿玫瑰色城市。經由 1.2 公里的西克峽谷狹道進入，盡頭豁然開朗為卡茲尼神殿（藏寶閣）。控制古代香料貿易而富甲一方，曾人口達 2 萬，後因地震與貿易路線改變被遺忘千年。",
        "en": "Capital of the Nabataean kingdom, a rose-pink city carved into rock. Visitors enter through the 1.2 km Siq slot canyon that opens onto Al-Khazneh (\"the Treasury\"). Wealth flowed from controlling ancient spice routes, supporting a population of 20,000. Earthquakes and shifting trade left it forgotten for a millennium."
      },
      "description": {
        "zh": "納巴泰王國首都，岩鑿玫瑰色城市。經由 1.2 公里的西克峽谷狹道進入，盡頭豁然開朗為卡茲尼神殿（藏寶閣）。控制古代香料貿易而富甲一方，曾人口達 2 萬，後因地震與貿易路線改變被遺忘千年。",
        "en": "Capital of the Nabataean kingdom, a rose-pink city carved into rock. Visitors enter through the 1.2 km Siq slot canyon that opens onto Al-Khazneh (\"the Treasury\"). Wealth flowed from controlling ancient spice routes, supporting a population of 20,000. Earthquakes and shifting trade left it forgotten for a millennium."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": -100,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "petraFacade"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-everest",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Everest",
      "nameZh": "珠穆朗瑪峰",
      "aliases": [
        "mount-everest",
        "Mount Everest",
        "珠穆朗瑪峰",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 27.988,
        "lng": 86.925,
        "countryAlpha3": "NPL",
        "countryName": "Nepal",
        "countryNameZh": "尼泊爾"
      },
      "summary": {
        "zh": "海拔 8848.86 公尺（2020 年中尼共同測量），地球最高點。藏語稱「珠穆朗瑪」（大地之母），尼泊爾語「Sagarmāthā」（天空之顱）。1953 年艾德蒙·希拉里與雪巴丹增首登。山頂氧含量僅平地 1/3，「死亡帶」 8000 公尺以上身體持續衰竭。",
        "en": "At 8,848.86 m (joint China–Nepal measurement, 2020), Earth's highest point. Tibetan \"Chomolungma\" means \"Mother Goddess of the World\"; Nepali \"Sagarmāthā\" means \"Forehead of the Sky.\" First summited by Edmund Hillary and Sherpa Tenzing in 1953. Oxygen at the summit is a third of sea level; above 8,000 m the body deteriorates without recovery — the \"death zone.\""
      },
      "description": {
        "zh": "海拔 8848.86 公尺（2020 年中尼共同測量），地球最高點。藏語稱「珠穆朗瑪」（大地之母），尼泊爾語「Sagarmāthā」（天空之顱）。1953 年艾德蒙·希拉里與雪巴丹增首登。山頂氧含量僅平地 1/3，「死亡帶」 8000 公尺以上身體持續衰竭。",
        "en": "At 8,848.86 m (joint China–Nepal measurement, 2020), Earth's highest point. Tibetan \"Chomolungma\" means \"Mother Goddess of the World\"; Nepali \"Sagarmāthā\" means \"Forehead of the Sky.\" First summited by Edmund Hillary and Sherpa Tenzing in 1953. Oxygen at the summit is a third of sea level; above 8,000 m the body deteriorates without recovery — the \"death zone.\""
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 1,
        "structureVariant": "mountEverest"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "forbidden-city",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Forbidden City",
      "nameZh": "紫禁城",
      "aliases": [
        "forbidden-city",
        "Forbidden City",
        "紫禁城",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 39.916,
        "lng": 116.397,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國",
        "label": {
          "zh": "北京, 中國",
          "en": "Beijing, China"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "紫禁城不是靠高度震懾，而是靠層層門、院與屋頂顏色，把皇權做成一套極度穩固的軸線秩序。",
        "en": "The Forbidden City does not overwhelm through height, but through gates, courts, and roof color arranged into an exceptionally stable axis of imperial order."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大古代宮殿群（72 萬平方公尺），明清兩朝 24 位皇帝居所、共 491 年。9999.5 間房（平民住宅最多 1000 間）。中軸對稱、紫禁象徵紫微垣。1925 年改為故宮博物院，藏百萬文物。",
        "en": "The world's largest ancient palace complex at 720,000 m². Home to 24 Ming and Qing emperors over 491 years, with 9,999.5 rooms — commoners were capped at 1,000. Axially symmetric and named after the Purple Star (Polaris). Became the Palace Museum in 1925, holding over a million artifacts."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "紫禁城不是靠高度震懾，而是靠層層門、院與屋頂顏色，把皇權做成一套極度穩固的軸線秩序。",
          "en": "The Forbidden City does not overwhelm through height, but through gates, courts, and roof color arranged into an exceptionally stable axis of imperial order."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "上午光線斜入宮院時",
          "en": "Morning, when angled light enters the courts"
        },
        "focus": {
          "zh": "重點是軸線與院落推進，不是單一殿宇的孤立照片。",
          "en": "The key is axial progression through courts, not isolated photos of a single hall."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "秩序的空間化",
              "en": "Order made spatial"
            },
            "body": {
              "zh": "權力在這裡不是口號，而是被做成一步一步前進的路徑。",
              "en": "Power here is not a slogan but a sequence built into the act of moving forward."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "屋頂海",
              "en": "Sea of roofs"
            },
            "body": {
              "zh": "高處看去，屋脊與院落像一張專門為軸線服務的巨大織物。",
              "en": "From above, ridges and courts become a vast textile woven around the axis."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "一定要用步行時間感受層層進深。",
            "en": "Use walking time to feel the depth of one enclosure after another."
          },
          {
            "zh": "高點俯視很重要，能看懂整體秩序如何運作。",
            "en": "A higher overlook is important for understanding how the whole order functions."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "政治線索",
              "en": "Political thread"
            },
            "value": {
              "zh": "這是將權力儀式化、動線化之後的建築系統。",
              "en": "It is architecture that ritualizes power into movement and sequence."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "色彩線索",
              "en": "Color thread"
            },
            "value": {
              "zh": "紅牆與金黃屋頂不只是美術選擇，而是權力辨識系統。",
              "en": "Red walls and yellow roofs are not just visual choices but part of a power-identification system."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "宮殿軸線",
            "en": "palace axis"
          },
          {
            "zh": "院落",
            "en": "courtyards"
          },
          {
            "zh": "皇權秩序",
            "en": "imperial order"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1420,
        "heightScale": 0.75,
        "structureVariant": "forbiddenCity"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "cctv-headquarters",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "CCTV Headquarters",
      "nameZh": "中央電視台總部大樓",
      "aliases": [
        "cctv-headquarters",
        "CCTV Headquarters",
        "中央電視台總部大樓",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 39.9152,
        "lng": 116.4592,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "雷姆·庫哈斯與奧雷·舍人設計，「大褲衩」之稱。兩座 234 公尺斜塔在 36 樓向內傾斜 6 度，於 162 公尺空中合攏為 14 層懸臂大平台，形成連續封閉的 3D 環圈。耗鋼 13.4 萬噸（為艾菲爾鐵塔 18 倍）。2002 年方案震動建築界，象徵中國新世紀的工程膽量。",
        "en": "Designed by Rem Koolhaas and Ole Scheeren — nicknamed \"Big Pants.\" Two leaning 234 m towers tilt 6° inward from their 36th floors and join 162 m in mid-air via a 14-storey cantilevered overhang, forming one continuous closed 3D loop. Used 134,000 tonnes of steel — 18× the Eiffel Tower. The 2002 design shocked the architecture world and stands as an icon of 21st-century Chinese engineering daring."
      },
      "description": {
        "zh": "雷姆·庫哈斯與奧雷·舍人設計，「大褲衩」之稱。兩座 234 公尺斜塔在 36 樓向內傾斜 6 度，於 162 公尺空中合攏為 14 層懸臂大平台，形成連續封閉的 3D 環圈。耗鋼 13.4 萬噸（為艾菲爾鐵塔 18 倍）。2002 年方案震動建築界，象徵中國新世紀的工程膽量。",
        "en": "Designed by Rem Koolhaas and Ole Scheeren — nicknamed \"Big Pants.\" Two leaning 234 m towers tilt 6° inward from their 36th floors and join 162 m in mid-air via a 14-storey cantilevered overhang, forming one continuous closed 3D loop. Used 134,000 tonnes of steel — 18× the Eiffel Tower. The 2002 design shocked the architecture world and stands as an icon of 21st-century Chinese engineering daring."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 2012,
        "heightScale": 0.78,
        "structureVariant": "ccTvTower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "potala-palace",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Potala Palace",
      "nameZh": "布達拉宮",
      "aliases": [
        "potala-palace",
        "Potala Palace",
        "布達拉宮",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 29.657,
        "lng": 91.117,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國",
        "label": {
          "zh": "拉薩, 西藏",
          "en": "Lhasa, Tibet"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "布達拉宮最不可替代的地方是它像整座山被做成宮殿，白牆與紅宮幾乎直接長在高原坡面上。",
        "en": "Potala Palace feels irreplaceable because it reads as a mountain turned into palace, with white walls and the red core grown directly from the plateau slope."
      },
      "description": {
        "zh": "達賴喇嘛冬宮，海拔 3700 公尺，是世界海拔最高的宮殿。紅宮（宗教）與白宮（行政）分明。內藏 6.98 萬卷藏文典籍與十世達賴金塔（純金 3700 公斤）。整座建築不用釘子。",
        "en": "Winter palace of the Dalai Lamas at 3,700 m — the world's highest palace. The Red Palace handles religion, the White Palace administration. Houses 69,800 Tibetan scripture volumes and the gold stupa of the 10th Dalai Lama (3,700 kg of pure gold). Built without a single nail."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "布達拉宮最不可替代的地方是它像整座山被做成宮殿，白牆與紅宮幾乎直接長在高原坡面上。",
          "en": "Potala Palace feels irreplaceable because it reads as a mountain turned into palace, with white walls and the red core grown directly from the plateau slope."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "午後斜光與高原晴天",
          "en": "Afternoon side-light on clear plateau days"
        },
        "focus": {
          "zh": "重點不是細部，而是山體、階梯與建築如何壓成一個上升姿態。",
          "en": "The key is not detail but the way mountain, stair, and building compress into one upward gesture."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "山與宮一體",
              "en": "Mountain-palace fusion"
            },
            "body": {
              "zh": "它最強的不是立面，而是建築幾乎與山坡失去界線。",
              "en": "Its real force comes from the near disappearance of the boundary between building and mountain."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "高原密度",
              "en": "Plateau density"
            },
            "body": {
              "zh": "在極空曠的高原背景裡，這樣的體量會顯得更不可思議。",
              "en": "Against the openness of the plateau, the mass feels even more improbable."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "先找遠景看整體站位，再進入近距離閱讀牆面與階梯。",
            "en": "Take a distant read of the whole siting before moving into wall and stair details."
          },
          {
            "zh": "晴天與空氣透明度會大幅影響它的神性。",
            "en": "Clear air has a major effect on how sacred the complex feels."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "地形線索",
              "en": "Topography thread"
            },
            "value": {
              "zh": "真正強大的建築，往往不是蓋在地形上，而是與地形成為同一件事。",
              "en": "The strongest architecture often does not sit on terrain but becomes inseparable from it."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "高度線索",
              "en": "Altitude thread"
            },
            "value": {
              "zh": "高海拔與強光會把每一道白牆切得非常乾淨。",
              "en": "Altitude and hard light carve every white wall into sharply defined planes."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "高原",
            "en": "plateau"
          },
          {
            "zh": "山城宮殿",
            "en": "mountain palace"
          },
          {
            "zh": "白牆紅宮",
            "en": "white and red massing"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1645,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "potalaPalace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "himeji-castle",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Himeji Castle",
      "nameZh": "姬路城",
      "aliases": [
        "himeji-castle",
        "Himeji Castle",
        "姬路城",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 34.839,
        "lng": 134.693,
        "countryAlpha3": "JPN",
        "countryName": "Japan",
        "countryNameZh": "日本",
        "label": {
          "zh": "姬路, 日本",
          "en": "Himeji, Japan"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "姬路城的精準在於它同時很輕與很嚴密，白色層層屋頂像要飛起來，但平面動線其實極度防禦化。",
        "en": "Himeji Castle is precise because it feels both light and tightly controlled: the white roofs seem ready to lift off, while the ground plan remains highly defensive."
      },
      "description": {
        "zh": "日本第一個世界遺產，「白鷺城」之稱。83 棟木造結構、迷宮石垣設計，二戰倖存（盟軍誤投燒夷彈未爆）。複雜防禦系統有 84 道門、迴轉走道讓敵人在攻城時迷路。櫻花季為日本三大名城之首。",
        "en": "Japan's first World Heritage Site, nicknamed \"White Heron Castle.\" 83 wooden structures atop a labyrinthine stonework. Survived WWII when an Allied incendiary bomb failed to detonate. The defensive maze has 84 gates and looping corridors designed to confuse attackers. Tops Japan's \"three great castles\" in cherry-blossom season."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "姬路城的精準在於它同時很輕與很嚴密，白色層層屋頂像要飛起來，但平面動線其實極度防禦化。",
          "en": "Himeji Castle is precise because it feels both light and tightly controlled: the white roofs seem ready to lift off, while the ground plan remains highly defensive."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "晴天上午或櫻花季清晨",
          "en": "Clear mornings or cherry blossom season at first light"
        },
        "focus": {
          "zh": "遠看先讀白鷺般的輪廓，近看再感受曲折入城路徑。",
          "en": "Take the crane-like white silhouette from afar, then feel the twisted defensive approach up close."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "輕盈假象",
              "en": "Illusion of lightness"
            },
            "body": {
              "zh": "白色外觀與層疊屋頂讓它看起來優雅，但本質仍是戰鬥機器。",
              "en": "Its white exterior and layered roofs make it elegant, but its core remains a fighting machine."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "防禦動線",
              "en": "Defensive pathing"
            },
            "body": {
              "zh": "真正厲害的是平面如何讓接近者不斷被轉向、減速。",
              "en": "Its real intelligence lies in how the plan repeatedly redirects and slows any approach."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "先拍遠景輪廓，再進入城內讀動線。",
            "en": "Capture the distant silhouette first, then move inside to read the route logic."
          },
          {
            "zh": "注意屋頂層數與石垣基座一起工作。",
            "en": "Notice how the layered roofs work together with the stone base."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "軍事線索",
              "en": "Military thread"
            },
            "value": {
              "zh": "美感與防禦在這裡不是對立，而是同一套系統。",
              "en": "Beauty and defense are not opposites here but parts of the same system."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "觀看線索",
              "en": "Viewing thread"
            },
            "value": {
              "zh": "這類城堡一定要遠景與步行兩種模式一起讀。",
              "en": "This type of castle needs both the distant read and the walking read."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "白鷺城",
            "en": "White Heron Castle"
          },
          {
            "zh": "防禦平面",
            "en": "defensive plan"
          },
          {
            "zh": "層疊屋頂",
            "en": "layered roofs"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1609,
        "heightScale": 0.76,
        "structureVariant": "himejiCastle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "shwedagon-pagoda",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Shwedagon Pagoda",
      "nameZh": "雪達根大金塔",
      "aliases": [
        "shwedagon-pagoda",
        "Shwedagon Pagoda",
        "雪達根大金塔",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": 16.798,
        "lng": 96.149,
        "countryAlpha3": "MMR",
        "countryName": "Myanmar",
        "countryNameZh": "緬甸"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 99 公尺，外覆超過 21,000 塊金葉與 7000 多顆寶石，塔頂鑽石達 76 克拉。緬甸最神聖佛教聖地，相傳藏有八根佛陀頭髮。供信眾繞塔禮拜的金色平台是緬甸宗教與政治運動中心。",
        "en": "99 m tall, sheathed in over 21,000 gold plates and 7,000 gems, with a 76-carat diamond crowning the spire. Myanmar's holiest Buddhist site, said to enshrine eight strands of the Buddha's hair. The golden circumambulation terrace has long served as the country's religious and political heart."
      },
      "description": {
        "zh": "高 99 公尺，外覆超過 21,000 塊金葉與 7000 多顆寶石，塔頂鑽石達 76 克拉。緬甸最神聖佛教聖地，相傳藏有八根佛陀頭髮。供信眾繞塔禮拜的金色平台是緬甸宗教與政治運動中心。",
        "en": "99 m tall, sheathed in over 21,000 gold plates and 7,000 gems, with a 76-carat diamond crowning the spire. Myanmar's holiest Buddhist site, said to enshrine eight strands of the Buddha's hair. The golden circumambulation terrace has long served as the country's religious and political heart."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 600,
        "heightScale": 0.82,
        "structureVariant": "shwedagonPagoda"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "borobudur",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Borobudur",
      "nameZh": "婆羅浮屠",
      "aliases": [
        "borobudur",
        "Borobudur",
        "婆羅浮屠",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": -7.608,
        "lng": 110.204,
        "countryAlpha3": "IDN",
        "countryName": "Indonesia",
        "countryNameZh": "印尼"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大佛塔，9 層方圓金字塔結構象徵宇宙曼陀羅。共 2672 塊浮雕（總長 5 公里）描述佛教故事，504 尊佛像。9 世紀夏連特拉王朝建造後因火山與伊斯蘭傳入而棄置，1814 年由萊佛士重新發現。",
        "en": "The world's largest Buddhist monument: a 9-tiered stepped pyramid laid out as a cosmic mandala. 2,672 relief panels totaling 5 km depict Buddhist tales, alongside 504 Buddha statues. Built by the Sailendra dynasty in the 9th century, abandoned amid volcanism and the spread of Islam, and rediscovered by Raffles in 1814."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大佛塔，9 層方圓金字塔結構象徵宇宙曼陀羅。共 2672 塊浮雕（總長 5 公里）描述佛教故事，504 尊佛像。9 世紀夏連特拉王朝建造後因火山與伊斯蘭傳入而棄置，1814 年由萊佛士重新發現。",
        "en": "The world's largest Buddhist monument: a 9-tiered stepped pyramid laid out as a cosmic mandala. 2,672 relief panels totaling 5 km depict Buddhist tales, alongside 504 Buddha statues. Built by the Sailendra dynasty in the 9th century, abandoned amid volcanism and the spread of Islam, and rediscovered by Raffles in 1814."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 825,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "borobudur"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "qutub-minar",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Qutub Minar",
      "nameZh": "顧特卜塔",
      "aliases": [
        "qutub-minar",
        "Qutub Minar",
        "顧特卜塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 28.524,
        "lng": 77.186,
        "countryAlpha3": "IND",
        "countryName": "India",
        "countryNameZh": "印度"
      },
      "summary": {
        "zh": "印度最高磚造尖塔（72.5 公尺），慶祝伊斯蘭征服德里所建。紅砂岩與大理石交錯，每層飾有阿拉伯書法可蘭經文。塔旁的鐵柱 1600 年來不生鏽，是古代冶金奇蹟。",
        "en": "India's tallest brick minaret at 72.5 m, raised to mark the Islamic conquest of Delhi. Bands of red sandstone and marble alternate up the shaft, each tier carved with Quranic calligraphy. The adjacent Iron Pillar has resisted rust for 1,600 years — an ancient metallurgical wonder."
      },
      "description": {
        "zh": "印度最高磚造尖塔（72.5 公尺），慶祝伊斯蘭征服德里所建。紅砂岩與大理石交錯，每層飾有阿拉伯書法可蘭經文。塔旁的鐵柱 1600 年來不生鏽，是古代冶金奇蹟。",
        "en": "India's tallest brick minaret at 72.5 m, raised to mark the Islamic conquest of Delhi. Bands of red sandstone and marble alternate up the shaft, each tier carved with Quranic calligraphy. The adjacent Iron Pillar has resisted rust for 1,600 years — an ancient metallurgical wonder."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1220,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "minaretTower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "gateway-of-india",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Gateway of India",
      "nameZh": "印度門",
      "aliases": [
        "gateway-of-india",
        "Gateway of India",
        "印度門",
        "arch"
      ],
      "location": {
        "lat": 18.922,
        "lng": 72.834,
        "countryAlpha3": "IND",
        "countryName": "India",
        "countryNameZh": "印度"
      },
      "summary": {
        "zh": "為紀念喬治五世與瑪麗皇后造訪印度而建，混合古吉拉特、伊斯蘭與羅馬風格。1948 年最後一批英軍從此撤離，象徵印度正式脫離殖民。面向阿拉伯海，是孟買的城市門面。",
        "en": "Built to commemorate the visit of George V and Queen Mary, blending Gujarati, Islamic, and Roman styles. The last British troops left India through this arch in 1948, marking the formal end of colonial rule. Facing the Arabian Sea, it is Mumbai's ceremonial gateway."
      },
      "description": {
        "zh": "為紀念喬治五世與瑪麗皇后造訪印度而建，混合古吉拉特、伊斯蘭與羅馬風格。1948 年最後一批英軍從此撤離，象徵印度正式脫離殖民。面向阿拉伯海，是孟買的城市門面。",
        "en": "Built to commemorate the visit of George V and Queen Mary, blending Gujarati, Islamic, and Roman styles. The last British troops left India through this arch in 1948, marking the formal end of colonial rule. Facing the Arabian Sea, it is Mumbai's ceremonial gateway."
      },
      "facts": {
        "type": "arch",
        "typeLabel": {
          "zh": "拱門建築",
          "en": "Arch Monument"
        },
        "builtYear": 1924,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "arch"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "dome-of-the-rock",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Dome of the Rock",
      "nameZh": "圓頂清真寺",
      "aliases": [
        "dome-of-the-rock",
        "Dome of the Rock",
        "圓頂清真寺",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 31.778,
        "lng": 35.235,
        "countryAlpha3": "PSE",
        "countryName": "Palestine",
        "countryNameZh": "巴勒斯坦"
      },
      "summary": {
        "zh": "伊斯蘭第三聖地，興建於穆罕默德夜行登霄之岩石（猶太教亦視為亞伯拉罕獻以撒之地）。金頂裝有 24 公斤純金箔。八角形結構與華麗藍綠瓷磚是早期伊斯蘭建築巔峰，影響後世千年。",
        "en": "Islam's third holiest site, built over the rock of the Prophet's Night Journey — also revered in Judaism as where Abraham was to sacrifice Isaac. The golden dome is sheathed in 24 kg of pure gold leaf. The octagonal plan and lavish turquoise tilework are an early-Islamic architectural peak that shaped a thousand years of design."
      },
      "description": {
        "zh": "伊斯蘭第三聖地，興建於穆罕默德夜行登霄之岩石（猶太教亦視為亞伯拉罕獻以撒之地）。金頂裝有 24 公斤純金箔。八角形結構與華麗藍綠瓷磚是早期伊斯蘭建築巔峰，影響後世千年。",
        "en": "Islam's third holiest site, built over the rock of the Prophet's Night Journey — also revered in Judaism as where Abraham was to sacrifice Isaac. The golden dome is sheathed in 24 kg of pure gold leaf. The octagonal plan and lavish turquoise tilework are an early-Islamic architectural peak that shaped a thousand years of design."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 691,
        "heightScale": 0.68,
        "structureVariant": "domeOfTheRock"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "sheikh-zayed-grand-mosque",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Sheikh Zayed Grand Mosque",
      "nameZh": "謝赫扎耶德大清真寺",
      "aliases": [
        "sheikh-zayed-grand-mosque",
        "Sheikh Zayed Grand Mosque",
        "謝赫扎耶德大清真寺",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 24.412,
        "lng": 54.474,
        "countryAlpha3": "ARE",
        "countryName": "United Arab Emirates",
        "countryNameZh": "阿拉伯聯合大公國"
      },
      "summary": {
        "zh": "阿聯首任總統紀念清真寺，82 個大理石圓頂、1096 根柱子、可容 4 萬信徒。主禮拜廳內鋪設世界最大手工編織波斯地毯（5627 平方公尺）、最大施華洛世奇水晶吊燈。融合摩洛哥、安達盧西亞、印度蒙兀兒風格。",
        "en": "A memorial to the UAE's first president, with 82 marble domes, 1,096 columns, and capacity for 40,000 worshippers. The main hall holds the world's largest hand-woven Persian carpet (5,627 m²) and largest Swarovski chandelier. Blends Moroccan, Andalusian, and Mughal styles."
      },
      "description": {
        "zh": "阿聯首任總統紀念清真寺，82 個大理石圓頂、1096 根柱子、可容 4 萬信徒。主禮拜廳內鋪設世界最大手工編織波斯地毯（5627 平方公尺）、最大施華洛世奇水晶吊燈。融合摩洛哥、安達盧西亞、印度蒙兀兒風格。",
        "en": "A memorial to the UAE's first president, with 82 marble domes, 1,096 columns, and capacity for 40,000 worshippers. The main hall holds the world's largest hand-woven Persian carpet (5,627 m²) and largest Swarovski chandelier. Blends Moroccan, Andalusian, and Mughal styles."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 2007,
        "heightScale": 0.82,
        "structureVariant": "sheikhZayedMosque"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "bagan-temples",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Bagan Temples",
      "nameZh": "蒲甘佛塔群",
      "aliases": [
        "bagan-temples",
        "Bagan Temples",
        "蒲甘佛塔群",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": 21.171,
        "lng": 94.86,
        "countryAlpha3": "MMR",
        "countryName": "Myanmar",
        "countryNameZh": "緬甸"
      },
      "summary": {
        "zh": "蒲甘王朝鼎盛時期建寺逾萬座，今存 2200 餘座佛塔散布 100 平方公里平原。被稱為「亞洲千寺之原」。日出熱氣球時段是世界最壯觀的佛教考古景觀之一。2016 年地震使部分古塔受損。",
        "en": "At its height, the Bagan kingdom raised over 10,000 temples; some 2,200 still dot a 100 km² plain — \"Asia's plain of a thousand temples.\" Hot-air balloon flights at sunrise reveal one of the most spectacular Buddhist archaeological landscapes on earth. A 2016 earthquake damaged several stupas."
      },
      "description": {
        "zh": "蒲甘王朝鼎盛時期建寺逾萬座，今存 2200 餘座佛塔散布 100 平方公里平原。被稱為「亞洲千寺之原」。日出熱氣球時段是世界最壯觀的佛教考古景觀之一。2016 年地震使部分古塔受損。",
        "en": "At its height, the Bagan kingdom raised over 10,000 temples; some 2,200 still dot a 100 km² plain — \"Asia's plain of a thousand temples.\" Hot-air balloon flights at sunrise reveal one of the most spectacular Buddhist archaeological landscapes on earth. A 2016 earthquake damaged several stupas."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 1057,
        "heightScale": 0.74,
        "structureVariant": "baganTemples"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "merlion",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Merlion",
      "nameZh": "魚尾獅",
      "aliases": [
        "merlion",
        "Merlion",
        "魚尾獅",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": 1.286,
        "lng": 103.854,
        "countryAlpha3": "SGP",
        "countryName": "Singapore",
        "countryNameZh": "新加坡"
      },
      "summary": {
        "zh": "新加坡國家象徵，獅頭魚身代表「Singapura（獅城）」與漁港歷史。原版 8.6 公尺高，從口中噴水入濱海灣。常被新加坡人戲稱為「吐水獸」，但仍是全球觀光客必訪打卡點。",
        "en": "Singapore's national emblem — a lion's head on a fish's body, joining \"Singapura\" (Lion City) with the country's fishing-village past. The original is 8.6 m tall and spouts water into Marina Bay. Locals jokingly call it the \"vomiting beast,\" yet it remains a must-see for visitors."
      },
      "description": {
        "zh": "新加坡國家象徵，獅頭魚身代表「Singapura（獅城）」與漁港歷史。原版 8.6 公尺高，從口中噴水入濱海灣。常被新加坡人戲稱為「吐水獸」，但仍是全球觀光客必訪打卡點。",
        "en": "Singapore's national emblem — a lion's head on a fish's body, joining \"Singapura\" (Lion City) with the country's fishing-village past. The original is 8.6 m tall and spouts water into Marina Bay. Locals jokingly call it the \"vomiting beast,\" yet it remains a must-see for visitors."
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 1972,
        "heightScale": 0.48,
        "structureVariant": "merlionStatue"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "temple-of-heaven",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Temple of Heaven",
      "nameZh": "天壇",
      "aliases": [
        "temple-of-heaven",
        "Temple of Heaven",
        "天壇",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": 39.5,
        "lng": 116.05,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "明清皇帝祭天祈穀之所。建築布局上圓下方象徵「天圓地方」。祈年殿純木結構不用一釘，回音壁可在數十公尺外輕語清晰傳遞。中軸對稱完美，是中國古代建築宇宙觀的最高體現。",
        "en": "Where Ming and Qing emperors made annual offerings for harvest and heaven. The round-on-square layout reflects the cosmology \"heaven is round, earth is square.\" The Hall of Prayer is all-timber without a single nail; the Echo Wall carries a whisper across tens of meters. A textbook expression of Chinese cosmological architecture."
      },
      "description": {
        "zh": "明清皇帝祭天祈穀之所。建築布局上圓下方象徵「天圓地方」。祈年殿純木結構不用一釘，回音壁可在數十公尺外輕語清晰傳遞。中軸對稱完美，是中國古代建築宇宙觀的最高體現。",
        "en": "Where Ming and Qing emperors made annual offerings for harvest and heaven. The round-on-square layout reflects the cosmology \"heaven is round, earth is square.\" The Hall of Prayer is all-timber without a single nail; the Echo Wall carries a whisper across tens of meters. A textbook expression of Chinese cosmological architecture."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 1420,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "templeOfHeaven"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "marina-bay-sands",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Marina Bay Sands",
      "nameZh": "濱海灣金沙",
      "aliases": [
        "marina-bay-sands",
        "Marina Bay Sands",
        "濱海灣金沙",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 1.283,
        "lng": 103.86,
        "countryAlpha3": "SGP",
        "countryName": "Singapore",
        "countryNameZh": "新加坡"
      },
      "summary": {
        "zh": "三座 55 層塔頂著「Skypark」船型空中花園，世界最大懸臂結構。屋頂 150 公尺長無邊際泳池可眺望整個新加坡海岸線。建築造價 80 億美元為世界最貴賭場酒店。",
        "en": "Three 55-story towers crowned by the boat-shaped SkyPark — the world's largest cantilevered platform. The 150 m rooftop infinity pool overlooks Singapore's entire shoreline. At US$8 billion, it is the world's most expensive casino-hotel complex."
      },
      "description": {
        "zh": "三座 55 層塔頂著「Skypark」船型空中花園，世界最大懸臂結構。屋頂 150 公尺長無邊際泳池可眺望整個新加坡海岸線。建築造價 80 億美元為世界最貴賭場酒店。",
        "en": "Three 55-story towers crowned by the boat-shaped SkyPark — the world's largest cantilevered platform. The 150 m rooftop infinity pool overlooks Singapore's entire shoreline. At US$8 billion, it is the world's most expensive casino-hotel complex."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 2010,
        "heightScale": 0.82,
        "structureVariant": "marinaBaySands"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "statue-of-liberty",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Statue of Liberty",
      "nameZh": "自由女神像",
      "aliases": [
        "statue-of-liberty",
        "Statue of Liberty",
        "自由女神像",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": 40.689,
        "lng": -74.044,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國",
        "label": {
          "zh": "紐約港, 美國",
          "en": "New York Harbor, United States"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "自由女神像真正動人的地方在於海港位置，她不是孤立雕像，而是城市入口處的巨大姿態。",
        "en": "Statue of Liberty is moving because of placement: not an isolated sculpture, but a giant gesture stationed at the urban threshold of the harbor."
      },
      "description": {
        "zh": "法國 1876 年贈美國百年國慶禮，由設計艾菲爾鐵塔的同位工程師設計鋼骨內構。高 93 公尺（含基座），銅外殼厚僅 2.4 mm。火炬象徵自由之光，腳下斷鏈代表擺脫專制。是 19 世紀末抵達紐約移民的第一眼。",
        "en": "France's 1876 gift for the US centennial, with internal steel framing engineered by the same designer as the Eiffel Tower. 93 m tall including the pedestal, with a copper skin just 2.4 mm thick. The torch represents the light of liberty; the broken chains underfoot, freedom from tyranny. The first sight of New York for late-19th-century immigrants."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "自由女神像真正動人的地方在於海港位置，她不是孤立雕像，而是城市入口處的巨大姿態。",
          "en": "Statue of Liberty is moving because of placement: not an isolated sculpture, but a giant gesture stationed at the urban threshold of the harbor."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨海面反光或黃昏逆光",
          "en": "Morning harbor reflections or dusk backlight"
        },
        "focus": {
          "zh": "先讀她對著海港的姿勢，再看銅綠表面與火炬輪廓。",
          "en": "Read her stance toward the harbor before moving to the copper skin and torch silhouette."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "入口姿態",
              "en": "Threshold gesture"
            },
            "body": {
              "zh": "這座雕像最重要的不是細節，而是她永遠站在城市入口。",
              "en": "The most important thing is not detail, but that she permanently occupies the city's threshold."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "銅綠記憶",
              "en": "Patina memory"
            },
            "body": {
              "zh": "表面的歲月感讓她不只是象徵，也像一個被時間浸泡過的見證者。",
              "en": "The patinated skin makes her not only symbolic but a witness soaked in time."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "遠景比近景更能理解她的政治姿態。",
            "en": "The distant read explains the political posture better than the close one."
          },
          {
            "zh": "搭配曼哈頓背景一起看，會更懂她的位置意義。",
            "en": "Read her against the Manhattan backdrop to understand why the placement matters."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "象徵線索",
              "en": "Symbol thread"
            },
            "value": {
              "zh": "有些雕像不是裝飾城市，而是定義城市入口。",
              "en": "Some statues do not decorate a city; they define its entrance."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "港口線索",
              "en": "Harbor thread"
            },
            "value": {
              "zh": "水面會放大雕像的孤立感與守望感。",
              "en": "Open water intensifies both isolation and guardianship."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "港口地標",
            "en": "harbor landmark"
          },
          {
            "zh": "自由象徵",
            "en": "symbol of liberty"
          },
          {
            "zh": "紐約入口",
            "en": "New York threshold"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 1886,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "statueOfLiberty"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "christ-the-redeemer",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Christ the Redeemer",
      "nameZh": "基督像",
      "aliases": [
        "christ-the-redeemer",
        "Christ the Redeemer",
        "基督像",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": -22.951,
        "lng": -43.21,
        "countryAlpha3": "BRA",
        "countryName": "Brazil",
        "countryNameZh": "巴西",
        "label": {
          "zh": "里約熱內盧, 巴西",
          "en": "Rio de Janeiro, Brazil"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "基督像的力量來自位置高差與張開雙臂的簡潔動作，它把整座里約的山海戲劇性壓成一個可被遠距辨識的手勢。",
        "en": "Christ the Redeemer draws force from elevation and the simplicity of outstretched arms, compressing Rio's mountain-and-bay drama into one readable gesture."
      },
      "description": {
        "zh": "駝背山頂高 38 公尺鋼筋混凝土像，雙臂展開 28 公尺。裝飾派藝術風格，外覆滑石馬賽克。為慶祝巴西獨立 100 年集資建造。世界新七大奇蹟之一，每年遭雷擊數次需定期維修。",
        "en": "A 38 m reinforced-concrete statue atop Corcovado mountain, arms outstretched 28 m. Art Deco in style, sheathed in soapstone mosaic. Funded by public subscription for Brazil's independence centenary. One of the New 7 Wonders of the World, struck by lightning several times a year and routinely repaired."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "基督像的力量來自位置高差與張開雙臂的簡潔動作，它把整座里約的山海戲劇性壓成一個可被遠距辨識的手勢。",
          "en": "Christ the Redeemer draws force from elevation and the simplicity of outstretched arms, compressing Rio's mountain-and-bay drama into one readable gesture."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨薄霧散開後或傍晚暖光",
          "en": "After morning mist clears or in warm late-afternoon light"
        },
        "focus": {
          "zh": "看雕像本身，也看它如何統治整座山頭與海灣背景。",
          "en": "Read the statue itself, but also how it commands the mountain perch and bay backdrop."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "姿態即訊息",
              "en": "Gesture as message"
            },
            "body": {
              "zh": "沒有複雜細節，單靠雙臂張開就完成了全部識別。",
              "en": "There is little complexity in detail; the spread of the arms completes the entire message."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "山頂劇場",
              "en": "Summit stage"
            },
            "body": {
              "zh": "真正讓它成立的，是山頂位置與城市海灣一同構成的舞台。",
              "en": "What really makes it work is the summit stage built together by mountain and bay."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "遠景與近景都需要，這座雕像的地理位置本身就是內容。",
            "en": "You need both distant and close reads; the geography is part of the content."
          },
          {
            "zh": "雲霧會把雕像做得更神性，也可能完全吃掉視線。",
            "en": "Cloud and mist can make it feel more sacred, or erase it entirely."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "地形線索",
              "en": "Terrain thread"
            },
            "value": {
              "zh": "高差會替地標加上天然擴音器。",
              "en": "Elevation acts as a natural amplifier for monumentality."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "符號線索",
              "en": "Symbol thread"
            },
            "value": {
              "zh": "越簡潔的動作，有時越能跨文化傳遞。",
              "en": "The simpler the gesture, the farther it can travel across cultures."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "山頂雕像",
            "en": "summit statue"
          },
          {
            "zh": "海灣背景",
            "en": "bay backdrop"
          },
          {
            "zh": "里約",
            "en": "Rio icon"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 1931,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "christRedeemer"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "machu-picchu",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Machu Picchu",
      "nameZh": "馬丘比丘",
      "aliases": [
        "machu-picchu",
        "Machu Picchu",
        "馬丘比丘",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": -13.163,
        "lng": -72.545,
        "countryAlpha3": "PER",
        "countryName": "Peru",
        "countryNameZh": "秘魯",
        "label": {
          "zh": "庫斯科大區, 秘魯",
          "en": "Cusco Region, Peru"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "馬丘比丘最強的不只是遺跡本身，而是遺跡、山脊、雲霧與斷崖一起把失落感做成完整場景。",
        "en": "Machu Picchu is powerful not only as ruin, but because ruin, ridge, cloud, and drop combine into a complete scene of remoteness."
      },
      "description": {
        "zh": "海拔 2430 公尺印加皇室「神聖庇護所」，西班牙人從未發現故得以保存。1911 年由耶魯大學考古學家賓厄姆重新發現。乾砌石牆精準到刀刃難以插入。「Intihuatana」石為印加日晷，每年冬至太陽完美定位於此。",
        "en": "Royal Inca \"sacred refuge\" at 2,430 m, preserved because the Spanish never found it. Rediscovered in 1911 by Yale archaeologist Hiram Bingham. Dry-laid stone walls so precise a knife blade can't slip between them. The Intihuatana stone is an Inca sundial perfectly aligned with the winter solstice."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "馬丘比丘最強的不只是遺跡本身，而是遺跡、山脊、雲霧與斷崖一起把失落感做成完整場景。",
          "en": "Machu Picchu is powerful not only as ruin, but because ruin, ridge, cloud, and drop combine into a complete scene of remoteness."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨雲霧仍在移動時",
          "en": "Early morning while the clouds are still moving"
        },
        "focus": {
          "zh": "先看整體坐落，再進入石牆與平台細節。",
          "en": "Read the siting first, then move into the stone walls and terraces."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "遺跡與山同構",
              "en": "Ruin and mountain as one"
            },
            "body": {
              "zh": "它的震撼來自建築與山脊幾乎長成一樣的節奏。",
              "en": "Its impact comes from architecture and ridge line growing into nearly the same rhythm."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "雲霧戲劇",
              "en": "Cloud drama"
            },
            "body": {
              "zh": "天氣會直接決定它是清晰遺跡，還是半消失的神話。",
              "en": "Weather determines whether it reads as clear ruin or half-disappearing myth."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "一定要先看全景，再進場。",
            "en": "Take the panoramic read before entering the site closely."
          },
          {
            "zh": "雲霧不是障礙，它本身就是體驗的一部分。",
            "en": "Cloud is not an obstacle; it is part of the experience."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "地景線索",
              "en": "Landscape thread"
            },
            "value": {
              "zh": "有些古城的說服力來自它幾乎不可能的地形選址。",
              "en": "Some ancient cities convince precisely because of their nearly impossible siting."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "遺跡線索",
              "en": "Ruin thread"
            },
            "value": {
              "zh": "遺跡最迷人的時候，是它還保留足夠結構，但又留下足夠缺口。",
              "en": "Ruins are most magnetic when they preserve enough structure while leaving enough absence."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "雲霧山城",
            "en": "cloud mountain city"
          },
          {
            "zh": "遺跡",
            "en": "ruin"
          },
          {
            "zh": "高地劇場",
            "en": "highland theater"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1450,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "chichen-itza",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Chichén Itzá",
      "nameZh": "奇琴伊察",
      "aliases": [
        "chichen-itza",
        "Chichén Itzá",
        "奇琴伊察",
        "pyramid"
      ],
      "location": {
        "lat": 20.684,
        "lng": -88.567,
        "countryAlpha3": "MEX",
        "countryName": "Mexico",
        "countryNameZh": "墨西哥"
      },
      "summary": {
        "zh": "馬雅—托爾特克城邦，核心金字塔「庫庫爾坎神廟」91 階×4 面+頂台 = 365 階象徵一年。每年春秋分日落時，階梯陰影沿著欄杆形成羽蛇神蜿蜒下降的影像，吸引萬人朝聖。",
        "en": "A Maya-Toltec city centered on the Pyramid of Kukulkan: 91 steps × 4 sides + the upper platform = 365, one for each day of the year. At each equinox sunset, the staircase casts a serpentine shadow descending the balustrade — the feathered serpent — drawing crowds of thousands."
      },
      "description": {
        "zh": "馬雅—托爾特克城邦，核心金字塔「庫庫爾坎神廟」91 階×4 面+頂台 = 365 階象徵一年。每年春秋分日落時，階梯陰影沿著欄杆形成羽蛇神蜿蜒下降的影像，吸引萬人朝聖。",
        "en": "A Maya-Toltec city centered on the Pyramid of Kukulkan: 91 steps × 4 sides + the upper platform = 365, one for each day of the year. At each equinox sunset, the staircase casts a serpentine shadow descending the balustrade — the feathered serpent — drawing crowds of thousands."
      },
      "facts": {
        "type": "pyramid",
        "typeLabel": {
          "zh": "金字塔",
          "en": "Pyramid"
        },
        "builtYear": 800,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "pyramid"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "golden-gate-bridge",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Golden Gate Bridge",
      "nameZh": "舊金山金門大橋",
      "aliases": [
        "golden-gate-bridge",
        "Golden Gate Bridge",
        "舊金山金門大橋",
        "bridge"
      ],
      "location": {
        "lat": 37.819,
        "lng": -122.478,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國",
        "label": {
          "zh": "舊金山, 美國",
          "en": "San Francisco, United States"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "金門大橋真正厲害的是，它不是單純跨越海峽，而是把海霧、海灣與城市入口一起串成一個超高辨識度的工程畫面。",
        "en": "Golden Gate Bridge is remarkable not merely for spanning a strait, but for binding fog, bay, and city entrance into one exceptionally legible engineering scene."
      },
      "description": {
        "zh": "橋身全長 2737 公尺，主跨 1280 公尺，1937–1964 年世界最長吊橋。「國際橘色」可見度極佳並與環境協調。海風與地震容忍度極強，可承受 10 公尺擺幅。建造期間僅 11 名工人喪生，當時為工程安全紀錄。",
        "en": "2,737 m long with a 1,280 m main span — the world's longest suspension bridge from 1937 to 1964. The signature International Orange offers high visibility and harmonizes with the surroundings. Engineered to flex up to 10 m for wind and seismic loads. Only 11 workers died during construction — a safety record for its era."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "金門大橋真正厲害的是，它不是單純跨越海峽，而是把海霧、海灣與城市入口一起串成一個超高辨識度的工程畫面。",
          "en": "Golden Gate Bridge is remarkable not merely for spanning a strait, but for binding fog, bay, and city entrance into one exceptionally legible engineering scene."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "清晨霧帶移動時或傍晚側光",
          "en": "Morning when fog bands move or in evening side-light"
        },
        "focus": {
          "zh": "看兩座塔如何替整個海峽定義尺度，而不是只看橋面。",
          "en": "Watch how the two towers set the scale of the whole strait rather than focusing only on the deck."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "海霧濾鏡",
              "en": "Fog as filter"
            },
            "body": {
              "zh": "霧會把橋梁從交通設施變成幾乎抽象的輪廓物。",
              "en": "Fog can turn the bridge from infrastructure into an almost abstract silhouette object."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "入口工程",
              "en": "Gateway engineering"
            },
            "body": {
              "zh": "它像一扇巨大的門，把進入灣區的動作視覺化。",
              "en": "It works like a giant gate that visualizes entry into the bay."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "遠景比橋上更能看懂它的完整造型。",
            "en": "The distant view explains the full form better than being on the deck itself."
          },
          {
            "zh": "有霧不一定是壞事，霧層能讓輪廓更神。",
            "en": "Fog is not always bad; it can make the silhouette more mythic."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "工程線索",
              "en": "Engineering thread"
            },
            "value": {
              "zh": "有些橋梁的力量，不在跨越，而在定義入口。",
              "en": "Some bridges matter not because they cross, but because they define an entrance."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "天氣線索",
              "en": "Weather thread"
            },
            "value": {
              "zh": "橋的表情會被風、霧與光線徹底改寫。",
              "en": "Wind, fog, and light can completely rewrite a bridge's expression."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "海霧",
            "en": "fog"
          },
          {
            "zh": "吊橋",
            "en": "suspension bridge"
          },
          {
            "zh": "灣區入口",
            "en": "bay gateway"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "bridge",
        "typeLabel": {
          "zh": "橋梁",
          "en": "Bridge"
        },
        "builtYear": 1937,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "bridge"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "empire-state-building",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Empire State Building",
      "nameZh": "帝國大廈",
      "aliases": [
        "empire-state-building",
        "Empire State Building",
        "帝國大廈",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 40.748,
        "lng": -73.986,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "1931–1970 年世界最高建築，僅 410 天工期完工為驚人紀錄。裝飾派藝術風格，102 層、102 部電梯。1945 年 B-25 轟炸機因濃霧撞上 79 層仍未倒塌。每晚塔頂燈光配合節慶變色。",
        "en": "World's tallest building from 1931 to 1970, finished in a stunning 410 days. Art Deco style, 102 floors served by 102 elevators. In 1945 a B-25 bomber struck the 79th floor in heavy fog without bringing it down. The crown changes color nightly to match holidays and events."
      },
      "description": {
        "zh": "1931–1970 年世界最高建築，僅 410 天工期完工為驚人紀錄。裝飾派藝術風格，102 層、102 部電梯。1945 年 B-25 轟炸機因濃霧撞上 79 層仍未倒塌。每晚塔頂燈光配合節慶變色。",
        "en": "World's tallest building from 1931 to 1970, finished in a stunning 410 days. Art Deco style, 102 floors served by 102 elevators. In 1945 a B-25 bomber struck the 79th floor in heavy fog without bringing it down. The crown changes color nightly to match holidays and events."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1931,
        "heightScale": 0.84,
        "structureVariant": "artDecoSkyscraper"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "washington-monument",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Washington Monument",
      "nameZh": "華盛頓紀念碑",
      "aliases": [
        "washington-monument",
        "Washington Monument",
        "華盛頓紀念碑",
        "obelisk"
      ],
      "location": {
        "lat": 38.889,
        "lng": -77.035,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 169 公尺方尖碑，紀念首任美國總統喬治·華盛頓。全石灰岩堆砌，無內鋼骨，曾為世界最高建築 5 年。1858 年因內戰停工，1879 年復工，因石材廠不同造成中段顏色明顯界線。",
        "en": "A 169 m obelisk honouring George Washington, the first U.S. president. All stacked stone with no internal steelwork; briefly the world's tallest building for five years. Construction halted in 1858 over the Civil War and resumed in 1879 — a visible color break marks where a different quarry took over."
      },
      "description": {
        "zh": "高 169 公尺方尖碑，紀念首任美國總統喬治·華盛頓。全石灰岩堆砌，無內鋼骨，曾為世界最高建築 5 年。1858 年因內戰停工，1879 年復工，因石材廠不同造成中段顏色明顯界線。",
        "en": "A 169 m obelisk honouring George Washington, the first U.S. president. All stacked stone with no internal steelwork; briefly the world's tallest building for five years. Construction halted in 1858 over the Civil War and resumed in 1879 — a visible color break marks where a different quarry took over."
      },
      "facts": {
        "type": "obelisk",
        "typeLabel": {
          "zh": "方尖碑",
          "en": "Obelisk"
        },
        "builtYear": 1884,
        "heightScale": 0.74,
        "structureVariant": "obelisk"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "united-states-capitol",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "United States Capitol",
      "nameZh": "美國國會大廈",
      "aliases": [
        "united-states-capitol",
        "United States Capitol",
        "美國國會大廈",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 38.8898,
        "lng": -77.0091,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "美國國會所在地，新古典主義建築典範。中央 88 公尺鑄鐵穹頂於南北戰爭中持續建造，林肯總統視為「聯邦不會分裂」之象徵。穹頂頂端立 6 公尺青銅「自由女神像」。穹頂內部「Apotheosis of Washington」壁畫由康斯坦丁諾·布魯米迪繪。1814 年英軍焚毀後重建，國會山莊向華盛頓紀念碑延伸 3.5 公里、形成國家廣場中軸線。",
        "en": "Seat of the U.S. Congress and an icon of American neoclassical architecture. The 88 m cast-iron central dome was kept under construction through the Civil War — Lincoln saw the work as a symbol that \"the Union shall go on.\" Crowning the dome is the 6 m bronze Statue of Freedom. Inside the rotunda is Constantino Brumidi's fresco \"Apotheosis of Washington.\" Rebuilt after the British burned it in 1814, the Capitol anchors a 3.5 km axis stretching to the Washington Monument across the National Mall."
      },
      "description": {
        "zh": "美國國會所在地，新古典主義建築典範。中央 88 公尺鑄鐵穹頂於南北戰爭中持續建造，林肯總統視為「聯邦不會分裂」之象徵。穹頂頂端立 6 公尺青銅「自由女神像」。穹頂內部「Apotheosis of Washington」壁畫由康斯坦丁諾·布魯米迪繪。1814 年英軍焚毀後重建，國會山莊向華盛頓紀念碑延伸 3.5 公里、形成國家廣場中軸線。",
        "en": "Seat of the U.S. Congress and an icon of American neoclassical architecture. The 88 m cast-iron central dome was kept under construction through the Civil War — Lincoln saw the work as a symbol that \"the Union shall go on.\" Crowning the dome is the 6 m bronze Statue of Freedom. Inside the rotunda is Constantino Brumidi's fresco \"Apotheosis of Washington.\" Rebuilt after the British burned it in 1814, the Capitol anchors a 3.5 km axis stretching to the Washington Monument across the National Mall."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 1800,
        "heightScale": 0.82,
        "structureVariant": "capitolRotunda"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "cn-tower",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "CN Tower",
      "nameZh": "加拿大國家電視塔",
      "aliases": [
        "cn-tower",
        "CN Tower",
        "加拿大國家電視塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 43.643,
        "lng": -79.387,
        "countryAlpha3": "CAN",
        "countryName": "Canada",
        "countryNameZh": "加拿大"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 553 公尺，1976–2007 年世界最高自由站立建築。觀景台地板部分透明玻璃可俯瞰 342 公尺直下街景。EdgeWalk 體驗讓遊客在 356 公尺塔頂外緣行走。多倫多城市標誌。",
        "en": "553 m tall — the world's tallest free-standing structure from 1976 to 2007. Part of the observation deck has a glass floor opening to a 342 m drop. EdgeWalk lets visitors stroll hands-free along the outer rim at 356 m. Toronto's defining landmark."
      },
      "description": {
        "zh": "高 553 公尺，1976–2007 年世界最高自由站立建築。觀景台地板部分透明玻璃可俯瞰 342 公尺直下街景。EdgeWalk 體驗讓遊客在 356 公尺塔頂外緣行走。多倫多城市標誌。",
        "en": "553 m tall — the world's tallest free-standing structure from 1976 to 2007. Part of the observation deck has a glass floor opening to a 342 m drop. EdgeWalk lets visitors stroll hands-free along the outer rim at 356 m. Toronto's defining landmark."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1976,
        "heightScale": 0.88,
        "structureVariant": "observationTower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "pyramid-of-the-sun",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Pyramid of the Sun",
      "nameZh": "太陽金字塔",
      "aliases": [
        "pyramid-of-the-sun",
        "Pyramid of the Sun",
        "太陽金字塔",
        "pyramid"
      ],
      "location": {
        "lat": 19.693,
        "lng": -98.844,
        "countryAlpha3": "MEX",
        "countryName": "Mexico",
        "countryNameZh": "墨西哥"
      },
      "summary": {
        "zh": "特奧蒂瓦坎遺址中心建築，世界第三大金字塔（底邊 225 公尺、高 65 公尺）。建造民族與目的至今成謎，連阿茲提克人都不知創建者。「特奧蒂瓦坎」為阿茲提克語「眾神誕生之地」。",
        "en": "Centerpiece of Teotihuacan and the world's third-largest pyramid (225 m base, 65 m tall). The builders and their purpose remain unknown — even the Aztecs did not know who raised it. \"Teotihuacan\" is Aztec for \"the place where the gods were born.\""
      },
      "description": {
        "zh": "特奧蒂瓦坎遺址中心建築，世界第三大金字塔（底邊 225 公尺、高 65 公尺）。建造民族與目的至今成謎，連阿茲提克人都不知創建者。「特奧蒂瓦坎」為阿茲提克語「眾神誕生之地」。",
        "en": "Centerpiece of Teotihuacan and the world's third-largest pyramid (225 m base, 65 m tall). The builders and their purpose remain unknown — even the Aztecs did not know who raised it. \"Teotihuacan\" is Aztec for \"the place where the gods were born.\""
      },
      "facts": {
        "type": "pyramid",
        "typeLabel": {
          "zh": "金字塔",
          "en": "Pyramid"
        },
        "builtYear": 200,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "pyramid"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "moai-of-rapa-nui",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Moai of Rapa Nui",
      "nameZh": "復活節島摩艾",
      "aliases": [
        "moai-of-rapa-nui",
        "Moai of Rapa Nui",
        "復活節島摩艾",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": -27.121,
        "lng": -109.349,
        "countryAlpha3": "CHL",
        "countryName": "Chile",
        "countryNameZh": "智利"
      },
      "summary": {
        "zh": "近 1000 尊巨石像散布全島，最大者重 86 噸、高 10 公尺。波利尼西亞拉帕努伊文明約 1250–1500 年建造，象徵祖先靈魂。所有摩艾都背海面內陸，據信為守護部落而非望海。如何運送至今仍在爭論。",
        "en": "Nearly 1,000 monolithic statues scattered across the island; the largest weighs 86 tons and stands 10 m tall. Carved by the Polynesian Rapa Nui people c. 1250–1500 to embody ancestral spirits. All face inland, watching over the tribes rather than out to sea. How they were transported is still debated."
      },
      "description": {
        "zh": "近 1000 尊巨石像散布全島，最大者重 86 噸、高 10 公尺。波利尼西亞拉帕努伊文明約 1250–1500 年建造，象徵祖先靈魂。所有摩艾都背海面內陸，據信為守護部落而非望海。如何運送至今仍在爭論。",
        "en": "Nearly 1,000 monolithic statues scattered across the island; the largest weighs 86 tons and stands 10 m tall. Carved by the Polynesian Rapa Nui people c. 1250–1500 to embody ancestral spirits. All face inland, watching over the tribes rather than out to sea. How they were transported is still debated."
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 1400,
        "heightScale": 0.62,
        "structureVariant": "moaiStatue"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "space-needle",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Space Needle",
      "nameZh": "太空針塔",
      "aliases": [
        "space-needle",
        "Space Needle",
        "太空針塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 47.62,
        "lng": -122.349,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "為西雅圖 1962 年世博會建造，高 184 公尺。設計受 UFO 與飛碟啟發，代表太空時代樂觀。觀景台 360° 旋轉一圈 47 分鐘。可承受 9.1 級地震與時速 320 公里風速。",
        "en": "Built for the 1962 Seattle World's Fair, 184 m tall. Inspired by UFOs and flying saucers, capturing Space Age optimism. The observation deck completes a 360° rotation every 47 minutes. Engineered to withstand a magnitude-9.1 earthquake and 320 km/h winds."
      },
      "description": {
        "zh": "為西雅圖 1962 年世博會建造，高 184 公尺。設計受 UFO 與飛碟啟發，代表太空時代樂觀。觀景台 360° 旋轉一圈 47 分鐘。可承受 9.1 級地震與時速 320 公里風速。",
        "en": "Built for the 1962 Seattle World's Fair, 184 m tall. Inspired by UFOs and flying saucers, capturing Space Age optimism. The observation deck completes a 360° rotation every 47 minutes. Engineered to withstand a magnitude-9.1 earthquake and 320 km/h winds."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1962,
        "heightScale": 0.68,
        "structureVariant": "needleTower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "castillo-san-felipe-del-morro",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Castillo San Felipe del Morro",
      "nameZh": "聖菲利佩城堡",
      "aliases": [
        "castillo-san-felipe-del-morro",
        "Castillo San Felipe del Morro",
        "聖菲利佩城堡",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 18.471,
        "lng": -66.123,
        "countryAlpha3": "PRI",
        "countryName": "Puerto Rico",
        "countryNameZh": "波多黎各"
      },
      "summary": {
        "zh": "西班牙在加勒比海最重要堡壘，6 層厚 6 公尺城牆守護聖胡安灣 400 餘年。曾擊退英、荷、海盜多次圍攻。現為美國國家公園，外牆面海碉堡至今仍是波多黎各形象代表。",
        "en": "Spain's most important Caribbean fortress, with six-tiered walls up to 6 m thick guarding San Juan Bay for over 400 years. Repelled multiple English, Dutch, and pirate sieges. Now a US National Park, its seaward sentry boxes are still an icon of Puerto Rico."
      },
      "description": {
        "zh": "西班牙在加勒比海最重要堡壘，6 層厚 6 公尺城牆守護聖胡安灣 400 餘年。曾擊退英、荷、海盜多次圍攻。現為美國國家公園，外牆面海碉堡至今仍是波多黎各形象代表。",
        "en": "Spain's most important Caribbean fortress, with six-tiered walls up to 6 m thick guarding San Juan Bay for over 400 years. Repelled multiple English, Dutch, and pirate sieges. Now a US National Park, its seaward sentry boxes are still an icon of Puerto Rico."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1539,
        "heightScale": 0.66,
        "structureVariant": "coastalFort"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "brasilia-cathedral",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Brasília Cathedral",
      "nameZh": "巴西利亞主教座堂",
      "aliases": [
        "brasilia-cathedral",
        "Brasília Cathedral",
        "巴西利亞主教座堂",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": -15.798,
        "lng": -47.875,
        "countryAlpha3": "BRA",
        "countryName": "Brazil",
        "countryNameZh": "巴西"
      },
      "summary": {
        "zh": "建築師奧斯卡·尼邁耶設計，16 根混凝土曲柱如雙手合十祈禱。內部從地下進入，光透藍綠彩繪玻璃天頂灑下。三尊天使雕像由鋼絲懸吊空中。現代主義建築傑作。",
        "en": "Designed by Oscar Niemeyer, with 16 curving concrete columns rising like hands clasped in prayer. Worshippers enter from below, where blue-green stained glass pours light from the ceiling. Three angel sculptures hang on steel cables. A masterwork of Modernist architecture."
      },
      "description": {
        "zh": "建築師奧斯卡·尼邁耶設計，16 根混凝土曲柱如雙手合十祈禱。內部從地下進入，光透藍綠彩繪玻璃天頂灑下。三尊天使雕像由鋼絲懸吊空中。現代主義建築傑作。",
        "en": "Designed by Oscar Niemeyer, with 16 curving concrete columns rising like hands clasped in prayer. Worshippers enter from below, where blue-green stained glass pours light from the ceiling. Three angel sculptures hang on steel cables. A masterwork of Modernist architecture."
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1970,
        "heightScale": 0.64,
        "structureVariant": "brasiliaCathedral"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "palacio-de-bellas-artes",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Palacio de Bellas Artes",
      "nameZh": "美術宮",
      "aliases": [
        "palacio-de-bellas-artes",
        "Palacio de Bellas Artes",
        "美術宮",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 19.436,
        "lng": -99.141,
        "countryAlpha3": "MEX",
        "countryName": "Mexico",
        "countryNameZh": "墨西哥"
      },
      "summary": {
        "zh": "墨西哥城最重要文化建築，外觀新古典/裝飾派藝術，內部裝飾派藝術混搭瑪雅元素。藏有里維拉、奧羅斯科、西凱羅斯等墨西哥壁畫大師作品。建築逐年下沉（建於古湖床），需持續工程支撐。",
        "en": "Mexico City's foremost cultural building — Neoclassical and Art Deco outside, Art Deco fused with Maya motifs inside. Holds murals by Mexico's mural-painting masters: Rivera, Orozco, and Siqueiros. Built on a former lakebed, it sinks measurably each year and needs continuous structural support."
      },
      "description": {
        "zh": "墨西哥城最重要文化建築，外觀新古典/裝飾派藝術，內部裝飾派藝術混搭瑪雅元素。藏有里維拉、奧羅斯科、西凱羅斯等墨西哥壁畫大師作品。建築逐年下沉（建於古湖床），需持續工程支撐。",
        "en": "Mexico City's foremost cultural building — Neoclassical and Art Deco outside, Art Deco fused with Maya motifs inside. Holds murals by Mexico's mural-painting masters: Rivera, Orozco, and Siqueiros. Built on a former lakebed, it sinks measurably each year and needs continuous structural support."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1934,
        "heightScale": 0.58,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "sydney-opera-house",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Sydney Opera House",
      "nameZh": "雪梨歌劇院",
      "aliases": [
        "sydney-opera-house",
        "Sydney Opera House",
        "雪梨歌劇院",
        "opera"
      ],
      "location": {
        "lat": -33.857,
        "lng": 151.215,
        "countryAlpha3": "AUS",
        "countryName": "Australia",
        "countryNameZh": "澳洲",
        "label": {
          "zh": "雪梨, 澳洲",
          "en": "Sydney, Australia"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "雪梨歌劇院不是單一建築，而是一組被港灣光線點亮的白色殼體，最適合在水邊與遠景中閱讀。",
        "en": "Sydney Opera House is less a single building than a set of white shells animated by harbor light, best read from water and distance."
      },
      "description": {
        "zh": "丹麥建築師約恩·烏松設計，靈感來自橘子瓣與帆船帆。屋頂 1056006 片瑞典製陶瓷瓦。建造工期延遲 10 年、預算超支 14 倍。烏松因爭議辭職、未親見完工。2003 年獲普立茲克建築獎，是 20 世紀最具辨識度建築。",
        "en": "Designed by Danish architect Jørn Utzon, inspired by orange segments and ship sails. The shells carry 1,056,006 Swedish-made ceramic tiles. Construction ran 10 years late and 14× over budget. Utzon resigned amid disputes and never saw it finished. Awarded the Pritzker Prize in 2003 — among the most recognizable buildings of the 20th century."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "雪梨歌劇院不是單一建築，而是一組被港灣光線點亮的白色殼體，最適合在水邊與遠景中閱讀。",
          "en": "Sydney Opera House is less a single building than a set of white shells animated by harbor light, best read from water and distance."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "傍晚金色時刻到入夜",
          "en": "Golden hour into early night"
        },
        "focus": {
          "zh": "看殼體彼此咬合的節奏，以及它們如何對著港灣開展。",
          "en": "Watch the shells interlock rhythmically and open outward toward the harbor."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "殼體輪廓",
              "en": "Shell silhouette"
            },
            "body": {
              "zh": "這些白色殼面像風帆、浪或貝殼，形象始終介於建築與自然之間。",
              "en": "The white shells can read as sail, wave, or shell, hovering between architecture and nature."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "港灣舞台",
              "en": "Harbor stage"
            },
            "body": {
              "zh": "若沒有海面與對岸背景，它的戲劇性會立刻少一半。",
              "en": "Without the water plane and opposite shore, much of the drama disappears."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "一定要留一個水邊遠景。",
            "en": "Reserve at least one waterside long view."
          },
          {
            "zh": "入夜後殼體與港灣燈光會形成另一種節奏。",
            "en": "After dark, the shells and harbor lights create a second rhythm."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "形式線索",
              "en": "Form thread"
            },
            "value": {
              "zh": "強輪廓建築不一定靠高度，也能靠幾個精準曲面完成。",
              "en": "A landmark does not need height if a few precise curved surfaces carry enough identity."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "場域線索",
              "en": "Site thread"
            },
            "value": {
              "zh": "水岸建築的力量常來自與水面共同構圖。",
              "en": "Waterfront buildings often gain force by composing with water itself."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "港灣",
            "en": "harbor"
          },
          {
            "zh": "白色殼體",
            "en": "white shells"
          },
          {
            "zh": "現代地標",
            "en": "modern landmark"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "opera",
        "typeLabel": {
          "zh": "劇院建築",
          "en": "Opera House"
        },
        "builtYear": 1973,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "opera"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "sydney-harbour-bridge",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Sydney Harbour Bridge",
      "nameZh": "雪梨港灣大橋",
      "aliases": [
        "sydney-harbour-bridge",
        "Sydney Harbour Bridge",
        "雪梨港灣大橋",
        "bridge"
      ],
      "location": {
        "lat": -33.852,
        "lng": 151.21,
        "countryAlpha3": "AUS",
        "countryName": "Australia",
        "countryNameZh": "澳洲",
        "label": {
          "zh": "雪梨, 澳洲",
          "en": "Sydney, Australia"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "雪梨港灣大橋的魅力在於它不是最纖細的橋，但巨大的拱把整個港灣空間一次性框了起來。",
        "en": "Sydney Harbour Bridge is compelling not for delicacy but for how its immense arch frames the harbor in one decisive gesture."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最寬大跨度鋼拱橋（49 公尺寬），單跨 503 公尺。當地暱稱「衣架」（The Coathanger）。可預約攀爬橋拱頂部 134 公尺體驗。新年煙火表演的核心舞台之一。",
        "en": "The world's widest long-span steel arch bridge — 49 m wide with a 503 m span. Locally nicknamed \"the Coathanger.\" Visitors can book the climb to the 134 m crown of the arch. A centerpiece of Sydney's New Year's fireworks."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "雪梨港灣大橋的魅力在於它不是最纖細的橋，但巨大的拱把整個港灣空間一次性框了起來。",
          "en": "Sydney Harbour Bridge is compelling not for delicacy but for how its immense arch frames the harbor in one decisive gesture."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "傍晚側光或夜間燈光初亮",
          "en": "Evening side-light or early night when lights first come on"
        },
        "focus": {
          "zh": "讀那個大拱如何壓住整片水面，而不是只看橋上車流。",
          "en": "Read how the giant arch holds down the entire water span rather than focusing on traffic over the deck."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "單一大拱",
              "en": "One decisive arch"
            },
            "body": {
              "zh": "非常純粹的結構語言，卻能把港灣視覺秩序完全重寫。",
              "en": "A remarkably pure structural idea that rewrites the visual order of the harbor."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "雙地標對讀",
              "en": "Paired with the Opera House"
            },
            "body": {
              "zh": "與歌劇院同場時，一剛一柔會讓雪梨更像舞台。",
              "en": "Read together with the Opera House, it gives Sydney a stage-like pairing of hard arch and soft shell."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "搭配歌劇院一起看，效果最好。",
            "en": "It reads best when paired with the Opera House."
          },
          {
            "zh": "遠景比站在橋上更能感受拱的完整性。",
            "en": "The distant view explains the full arch better than standing on it."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "結構線索",
              "en": "Structure thread"
            },
            "value": {
              "zh": "大跨距結構的力量常來自一個極清楚的主動作。",
              "en": "Long-span structures often gain force from one extremely clear primary move."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "城市線索",
              "en": "City thread"
            },
            "value": {
              "zh": "有些橋梁不只連接兩岸，也替城市建立標誌性的橫向輪廓。",
              "en": "Some bridges do more than connect banks; they establish a city's horizontal signature."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "大拱橋",
            "en": "arch bridge"
          },
          {
            "zh": "港灣輪廓",
            "en": "harbor silhouette"
          },
          {
            "zh": "雙地標",
            "en": "paired landmark"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "bridge",
        "typeLabel": {
          "zh": "橋梁",
          "en": "Bridge"
        },
        "builtYear": 1932,
        "heightScale": 0.65,
        "structureVariant": "harbourBridge"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "uluru",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Uluru",
      "nameZh": "烏魯魯",
      "aliases": [
        "uluru",
        "Uluru",
        "烏魯魯",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -25.345,
        "lng": 131.036,
        "countryAlpha3": "AUS",
        "countryName": "Australia",
        "countryNameZh": "澳洲",
        "label": {
          "zh": "北領地, 澳洲",
          "en": "Northern Territory, Australia"
        }
      },
      "summary": {
        "zh": "烏魯魯真正厲害的是它幾乎沒有複雜形狀，卻能用孤立、顏色與光線變化，把整片荒原的重心吸到自己身上。",
        "en": "Uluru is extraordinary because with very little formal complexity, it can pull the weight of an entire desert plain onto itself through isolation, color, and changing light."
      },
      "description": {
        "zh": "海拔 863 公尺單一巨大砂岩石，週長 9.4 公里。地表僅露出冰山一角，主體深入地底 2.5 公里。澳洲原住民阿南古族 Anangu 的聖地，2019 年起禁止攀登。日落時隨光線從橘紅變為血紅，是觀光活動高潮。",
        "en": "A single colossal sandstone rock 863 m high and 9.4 km around. What you see is the tip — the main mass extends 2.5 km underground. Sacred to the Aboriginal Anangu people; climbing has been banned since 2019. At sunset it shifts from orange-red to blood-red, the highlight of any visit."
      },
      "profile": {
        "hero": {
          "zh": "烏魯魯真正厲害的是它幾乎沒有複雜形狀，卻能用孤立、顏色與光線變化，把整片荒原的重心吸到自己身上。",
          "en": "Uluru is extraordinary because with very little formal complexity, it can pull the weight of an entire desert plain onto itself through isolation, color, and changing light."
        },
        "bestTime": {
          "zh": "日出與日落前後",
          "en": "Around sunrise and sunset"
        },
        "focus": {
          "zh": "看顏色如何改變，再看它與空曠地平線的關係。",
          "en": "Watch the color shift first, then the relationship between the mass and the open horizon."
        },
        "atlasHighlights": [
          {
            "title": {
              "zh": "孤立壓力",
              "en": "Pressure through isolation"
            },
            "body": {
              "zh": "沒有山群幫忙，正因為只有它一塊，重量感才更加直接。",
              "en": "With no mountain range around it, the mass hits harder precisely because it stands alone."
            }
          },
          {
            "title": {
              "zh": "色溫劇變",
              "en": "Rapid color shift"
            },
            "body": {
              "zh": "不同時刻的紅、橘、褐與陰影，會讓同一塊岩體像換了表情。",
              "en": "Red, orange, brown, and shadow can make the same rock mass feel emotionally different across the day."
            }
          }
        ],
        "visitNotes": [
          {
            "zh": "把時間留給光線變化，不要只做一次快拍。",
            "en": "Leave time for light changes instead of treating it as a quick stop."
          },
          {
            "zh": "前景越乾淨，越能感受它的孤立感。",
            "en": "The cleaner the foreground, the stronger the sense of isolation."
          }
        ],
        "knowledgeThreads": [
          {
            "label": {
              "zh": "地景線索",
              "en": "Landscape thread"
            },
            "value": {
              "zh": "自然地標的強度，常來自它如何主導空曠背景。",
              "en": "The strength of a natural landmark often comes from dominating emptiness."
            }
          },
          {
            "label": {
              "zh": "光線線索",
              "en": "Light thread"
            },
            "value": {
              "zh": "有些地景真正的內容，是顏色隨時間的移動。",
              "en": "For some landscapes, the real content is the movement of color through time."
            }
          }
        ],
        "travelTags": [
          {
            "zh": "紅岩",
            "en": "red monolith"
          },
          {
            "zh": "日落",
            "en": "sunset study"
          },
          {
            "zh": "荒原",
            "en": "desert plain"
          }
        ]
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.92,
        "structureVariant": "uluruRock"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "auckland-sky-tower",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Auckland Sky Tower",
      "nameZh": "奧克蘭天空塔",
      "aliases": [
        "auckland-sky-tower",
        "Auckland Sky Tower",
        "奧克蘭天空塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": -36.849,
        "lng": 174.762,
        "countryAlpha3": "NZL",
        "countryName": "New Zealand",
        "countryNameZh": "紐西蘭"
      },
      "summary": {
        "zh": "南半球最高自由站立建築（328 公尺）。SkyJump 從 192 公尺塔台高空跳下時速可達 85 公里，但有導向繩確保安全。可承受 200 公里時速風速與 8 級地震。",
        "en": "The Southern Hemisphere's tallest free-standing structure at 328 m. The SkyJump from the 192 m platform reaches 85 km/h, controlled by a guide cable for safety. Engineered for 200 km/h winds and a magnitude-8 earthquake."
      },
      "description": {
        "zh": "南半球最高自由站立建築（328 公尺）。SkyJump 從 192 公尺塔台高空跳下時速可達 85 公里，但有導向繩確保安全。可承受 200 公里時速風速與 8 級地震。",
        "en": "The Southern Hemisphere's tallest free-standing structure at 328 m. The SkyJump from the 192 m platform reaches 85 km/h, controlled by a guide cable for safety. Engineered for 200 km/h winds and a magnitude-8 earthquake."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1997,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "observationTower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "aoraki-mount-cook",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Aoraki / Mount Cook",
      "nameZh": "庫克山",
      "aliases": [
        "aoraki-mount-cook",
        "Aoraki / Mount Cook",
        "庫克山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -43.595,
        "lng": 170.141,
        "countryAlpha3": "NZL",
        "countryName": "New Zealand",
        "countryNameZh": "紐西蘭"
      },
      "summary": {
        "zh": "紐西蘭最高峰（3724 公尺），毛利語「Aoraki」意為「雲穿者」。塔斯曼冰川源頭，氣候變遷影響使山頂自 1991 年起降低約 30 公尺。是希拉里登珠峰前的訓練場。",
        "en": "New Zealand's highest peak at 3,724 m. Māori \"Aoraki\" means \"cloud piercer.\" Source of the Tasman Glacier; the summit has lost roughly 30 m since 1991 due to climate change. Hillary trained here before climbing Everest."
      },
      "description": {
        "zh": "紐西蘭最高峰（3724 公尺），毛利語「Aoraki」意為「雲穿者」。塔斯曼冰川源頭，氣候變遷影響使山頂自 1991 年起降低約 30 公尺。是希拉里登珠峰前的訓練場。",
        "en": "New Zealand's highest peak at 3,724 m. Māori \"Aoraki\" means \"cloud piercer.\" Source of the Tasman Glacier; the summit has lost roughly 30 m since 1991 due to climate change. Hillary trained here before climbing Everest."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.86,
        "structureVariant": "alpinePeak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-kenya",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Kenya",
      "nameZh": "肯亞山",
      "aliases": [
        "mount-kenya",
        "Mount Kenya",
        "肯亞山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -0.152,
        "lng": 37.307,
        "countryAlpha3": "KEN",
        "countryName": "Kenya",
        "countryNameZh": "肯亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "非洲第二高峰（5199 公尺），赤道上的雪山。其實是 250 萬年前火山的殘留中心岩塞。基庫尤族視其為神 Ngai 的居所，傳統屋宅都面向此山。",
        "en": "Africa's second-highest peak at 5,199 m — a snow-capped mountain on the equator. It is the eroded volcanic plug of an extinct volcano from 2.5 million years ago. The Kikuyu people regard it as the home of their god Ngai and traditionally orient their houses toward it."
      },
      "description": {
        "zh": "非洲第二高峰（5199 公尺），赤道上的雪山。其實是 250 萬年前火山的殘留中心岩塞。基庫尤族視其為神 Ngai 的居所，傳統屋宅都面向此山。",
        "en": "Africa's second-highest peak at 5,199 m — a snow-capped mountain on the equator. It is the eroded volcanic plug of an extinct volcano from 2.5 million years ago. The Kikuyu people regard it as the home of their god Ngai and traditionally orient their houses toward it."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.9,
        "structureVariant": "alpinePeak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "okavango-delta",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Okavango Delta",
      "nameZh": "奧卡萬戈三角洲",
      "aliases": [
        "okavango-delta",
        "Okavango Delta",
        "奧卡萬戈三角洲",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -19.233,
        "lng": 22.95,
        "countryAlpha3": "BWA",
        "countryName": "Botswana",
        "countryNameZh": "波札那"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大內陸三角洲，奧卡萬戈河注入卡拉哈里沙漠後消失於蒸發中，從不流入海。每年雨季水量淹沒 1.5 萬平方公里，吸引非洲最密集野生動物（象、河馬、獅、豹）聚集。",
        "en": "The world's largest inland delta. The Okavango River drains into the Kalahari Desert and evaporates without ever reaching the sea. Each rainy season floods 15,000 km², drawing one of Africa's densest wildlife concentrations — elephants, hippos, lions, and leopards."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大內陸三角洲，奧卡萬戈河注入卡拉哈里沙漠後消失於蒸發中，從不流入海。每年雨季水量淹沒 1.5 萬平方公里，吸引非洲最密集野生動物（象、河馬、獅、豹）聚集。",
        "en": "The world's largest inland delta. The Okavango River drains into the Kalahari Desert and evaporates without ever reaching the sea. Each rainy season floods 15,000 km², drawing one of Africa's densest wildlife concentrations — elephants, hippos, lions, and leopards."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.28,
        "structureVariant": "savanna"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "serengeti-plains",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Serengeti Plains",
      "nameZh": "塞倫蓋蒂平原",
      "aliases": [
        "serengeti-plains",
        "Serengeti Plains",
        "塞倫蓋蒂平原",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -2.333,
        "lng": 34.833,
        "countryAlpha3": "TZA",
        "countryName": "Tanzania",
        "countryNameZh": "坦尚尼亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "面積 3 萬平方公里的東非大草原，世界最大規模哺乳動物遷徙舞台。每年逾百萬頭牛羚、20 萬頭斑馬、35 萬頭瞪羚循環年度遷徙路線，渡馬拉河時數千鱷魚伺機伏擊。",
        "en": "A 30,000 km² East African savanna — the stage for the world's largest mammal migration. Each year over a million wildebeest, 200,000 zebras, and 350,000 gazelles trace the same circuit, running a gauntlet of thousands of crocodiles at the Mara River crossing."
      },
      "description": {
        "zh": "面積 3 萬平方公里的東非大草原，世界最大規模哺乳動物遷徙舞台。每年逾百萬頭牛羚、20 萬頭斑馬、35 萬頭瞪羚循環年度遷徙路線，渡馬拉河時數千鱷魚伺機伏擊。",
        "en": "A 30,000 km² East African savanna — the stage for the world's largest mammal migration. Each year over a million wildebeest, 200,000 zebras, and 350,000 gazelles trace the same circuit, running a gauntlet of thousands of crocodiles at the Mara River crossing."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.22,
        "structureVariant": "savanna"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "nubian-pyramids-of-meroe",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Nubian Pyramids of Meroë",
      "nameZh": "麥羅埃努比亞金字塔",
      "aliases": [
        "nubian-pyramids-of-meroe",
        "Nubian Pyramids of Meroë",
        "麥羅埃努比亞金字塔",
        "pyramid"
      ],
      "location": {
        "lat": 16.94,
        "lng": 33.72,
        "countryAlpha3": "SDN",
        "countryName": "Sudan",
        "countryNameZh": "蘇丹"
      },
      "summary": {
        "zh": "蘇丹的努比亞庫施王國皇家陵墓群，現存 200 多座金字塔（比埃及還多）。形狀更陡峭、體積較小，頂端原有金屬光環。19 世紀義大利尋寶者炸毀近 40 座尖頂尋找寶藏。",
        "en": "Royal tombs of the Nubian Kushite kingdom in Sudan — over 200 pyramids survive, more than in Egypt. Steeper and smaller, with metal halos that once crowned them. A 19th-century Italian treasure hunter blew the tops off nearly 40 in search of riches."
      },
      "description": {
        "zh": "蘇丹的努比亞庫施王國皇家陵墓群，現存 200 多座金字塔（比埃及還多）。形狀更陡峭、體積較小，頂端原有金屬光環。19 世紀義大利尋寶者炸毀近 40 座尖頂尋找寶藏。",
        "en": "Royal tombs of the Nubian Kushite kingdom in Sudan — over 200 pyramids survive, more than in Egypt. Steeper and smaller, with metal halos that once crowned them. A 19th-century Italian treasure hunter blew the tops off nearly 40 in search of riches."
      },
      "facts": {
        "type": "pyramid",
        "typeLabel": {
          "zh": "金字塔",
          "en": "Pyramid"
        },
        "builtYear": -300,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "pyramid"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "kairouan-great-mosque",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Kairouan Great Mosque",
      "nameZh": "凱魯萬大清真寺",
      "aliases": [
        "kairouan-great-mosque",
        "Kairouan Great Mosque",
        "凱魯萬大清真寺",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 35.681,
        "lng": 10.104,
        "countryAlpha3": "TUN",
        "countryName": "Tunisia",
        "countryNameZh": "突尼西亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "北非第一座清真寺，伊斯蘭第四聖地。建造材料部分來自迦太基羅馬遺址回收柱子。其建築形制（庭院、宣禮塔、列柱大廳）成為日後西方伊斯蘭世界清真寺典範。",
        "en": "North Africa's first mosque and Islam's fourth-holiest site. Built partly with columns salvaged from Roman Carthage. Its template — courtyard, minaret, hypostyle prayer hall — became the model for mosques across the western Islamic world."
      },
      "description": {
        "zh": "北非第一座清真寺，伊斯蘭第四聖地。建造材料部分來自迦太基羅馬遺址回收柱子。其建築形制（庭院、宣禮塔、列柱大廳）成為日後西方伊斯蘭世界清真寺典範。",
        "en": "North Africa's first mosque and Islam's fourth-holiest site. Built partly with columns salvaged from Roman Carthage. Its template — courtyard, minaret, hypostyle prayer hall — became the model for mosques across the western Islamic world."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 670,
        "heightScale": 0.58,
        "structureVariant": "dome"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "koutoubia-mosque",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Koutoubia Mosque",
      "nameZh": "庫圖比亞清真寺",
      "aliases": [
        "koutoubia-mosque",
        "Koutoubia Mosque",
        "庫圖比亞清真寺",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 31.624,
        "lng": -7.993,
        "countryAlpha3": "MAR",
        "countryName": "Morocco",
        "countryNameZh": "摩洛哥"
      },
      "summary": {
        "zh": "馬拉喀什最大清真寺，77 公尺宣禮塔成為摩爾建築典範，啟發塞維利亞吉拉達塔與拉巴特哈桑塔。城內法律規定建築不得超越宣禮塔高度，至今保持景觀完整。",
        "en": "Marrakesh's largest mosque, whose 77 m minaret became the Moorish archetype that inspired Seville's Giralda and Rabat's Hassan Tower. City law forbids any building from rising above this minaret, preserving the historic skyline to this day."
      },
      "description": {
        "zh": "馬拉喀什最大清真寺，77 公尺宣禮塔成為摩爾建築典範，啟發塞維利亞吉拉達塔與拉巴特哈桑塔。城內法律規定建築不得超越宣禮塔高度，至今保持景觀完整。",
        "en": "Marrakesh's largest mosque, whose 77 m minaret became the Moorish archetype that inspired Seville's Giralda and Rabat's Hassan Tower. City law forbids any building from rising above this minaret, preserving the historic skyline to this day."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1158,
        "heightScale": 0.65,
        "structureVariant": "tower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "bandiagara-escarpment",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Bandiagara Escarpment",
      "nameZh": "邦賈加拉懸崖",
      "aliases": [
        "bandiagara-escarpment",
        "Bandiagara Escarpment",
        "邦賈加拉懸崖",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 14.333,
        "lng": -3.383,
        "countryAlpha3": "MLI",
        "countryName": "Mali",
        "countryNameZh": "馬利"
      },
      "summary": {
        "zh": "長達 150 公里的砂岩懸崖，多貢族傳統村落沿崖壁與崖下而建。多貢族保有獨特的天文宇宙觀（包含對天狼星 B 的描述），引發人類學長期爭論。",
        "en": "A 150 km sandstone escarpment, with traditional Dogon villages built into the cliff face and below it. The Dogon hold a distinctive cosmology — including knowledge of Sirius B — that has fueled long-running anthropological debate."
      },
      "description": {
        "zh": "長達 150 公里的砂岩懸崖，多貢族傳統村落沿崖壁與崖下而建。多貢族保有獨特的天文宇宙觀（包含對天狼星 B 的描述），引發人類學長期爭論。",
        "en": "A 150 km sandstone escarpment, with traditional Dogon villages built into the cliff face and below it. The Dogon hold a distinctive cosmology — including knowledge of Sirius B — that has fueled long-running anthropological debate."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "cliffPlatform"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "palace-of-versailles",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Palace of Versailles",
      "nameZh": "凡爾賽宮",
      "aliases": [
        "palace-of-versailles",
        "Palace of Versailles",
        "凡爾賽宮",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 48.805,
        "lng": 2.121,
        "countryAlpha3": "FRA",
        "countryName": "France",
        "countryNameZh": "法國"
      },
      "summary": {
        "zh": "路易十四從巴黎遷都至此，目的之一是把貴族集中監視。鏡廳 357 面鏡子打破當時威尼斯壟斷玻璃工藝。1919 年凡爾賽條約於此簽訂，正式結束一戰。花園面積 800 公頃，含 1400 噴泉。",
        "en": "Louis XIV moved the court from Paris partly to keep the nobility under his eye. The Hall of Mirrors and its 357 panes broke the Venetian monopoly on fine glass. The Treaty of Versailles was signed here in 1919, formally ending WWI. The gardens cover 800 hectares with 1,400 fountains."
      },
      "description": {
        "zh": "路易十四從巴黎遷都至此，目的之一是把貴族集中監視。鏡廳 357 面鏡子打破當時威尼斯壟斷玻璃工藝。1919 年凡爾賽條約於此簽訂，正式結束一戰。花園面積 800 公頃，含 1400 噴泉。",
        "en": "Louis XIV moved the court from Paris partly to keep the nobility under his eye. The Hall of Mirrors and its 357 panes broke the Venetian monopoly on fine glass. The Treaty of Versailles was signed here in 1919, formally ending WWI. The gardens cover 800 hectares with 1,400 fountains."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1682,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mont-blanc",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mont Blanc",
      "nameZh": "白朗峰",
      "aliases": [
        "mont-blanc",
        "Mont Blanc",
        "白朗峰",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 45.833,
        "lng": 6.864,
        "countryAlpha3": "FRA",
        "countryName": "France",
        "countryNameZh": "法國"
      },
      "summary": {
        "zh": "阿爾卑斯山與西歐最高峰（4806 公尺），1786 年首登被視為現代登山運動起源。山下夏慕尼鎮在 1924 年舉辦首屆冬季奧運。法國與義大利共有，每年因冰川消長高度有數米變化。",
        "en": "The Alps' and Western Europe's highest peak at 4,806 m. The 1786 first ascent is regarded as the birth of modern mountaineering. Chamonix below hosted the first Winter Olympics in 1924. Shared by France and Italy, with the summit fluctuating several meters annually as glaciers grow or melt."
      },
      "description": {
        "zh": "阿爾卑斯山與西歐最高峰（4806 公尺），1786 年首登被視為現代登山運動起源。山下夏慕尼鎮在 1924 年舉辦首屆冬季奧運。法國與義大利共有，每年因冰川消長高度有數米變化。",
        "en": "The Alps' and Western Europe's highest peak at 4,806 m. The 1786 first ascent is regarded as the birth of modern mountaineering. Chamonix below hosted the first Winter Olympics in 1924. Shared by France and Italy, with the summit fluctuating several meters annually as glaciers grow or melt."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.96,
        "structureVariant": "alpinePeak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "matterhorn",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Matterhorn",
      "nameZh": "馬特洪峰",
      "aliases": [
        "matterhorn",
        "Matterhorn",
        "馬特洪峰",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 45.976,
        "lng": 7.658,
        "countryAlpha3": "CHE",
        "countryName": "Switzerland",
        "countryNameZh": "瑞士"
      },
      "summary": {
        "zh": "海拔 4478 公尺的金字塔型尖峰，被稱「山中之王」。1865 年首登時 7 人下山墜落 4 死，登山史上最悲劇事件。Toblerone 三角形巧克力的原型即此山。",
        "en": "A 4,478 m pyramidal peak known as the \"King of the Mountains.\" Its 1865 first ascent ended in tragedy when four of seven climbers fell to their deaths on descent — one of mountaineering's most infamous accidents. Its silhouette is the model for Toblerone's triangular chocolate."
      },
      "description": {
        "zh": "海拔 4478 公尺的金字塔型尖峰，被稱「山中之王」。1865 年首登時 7 人下山墜落 4 死，登山史上最悲劇事件。Toblerone 三角形巧克力的原型即此山。",
        "en": "A 4,478 m pyramidal peak known as the \"King of the Mountains.\" Its 1865 first ascent ended in tragedy when four of seven climbers fell to their deaths on descent — one of mountaineering's most infamous accidents. Its silhouette is the model for Toblerone's triangular chocolate."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.92,
        "structureVariant": "alpinePeak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "tower-bridge",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Tower Bridge",
      "nameZh": "倫敦塔橋",
      "aliases": [
        "tower-bridge",
        "Tower Bridge",
        "倫敦塔橋",
        "bridge"
      ],
      "location": {
        "lat": 51.505,
        "lng": -0.075,
        "countryAlpha3": "GBR",
        "countryName": "United Kingdom",
        "countryNameZh": "英國"
      },
      "summary": {
        "zh": "哥德復興式雙塔吊橋，下方橋面可在大船通過時上抬至 86 度（每年約 800 次）。建造之初許多人嫌外觀「俗艷」，現在卻成為倫敦最具辨識度的地標。常被誤認為「倫敦橋」。",
        "en": "A Gothic Revival twin-towered bascule bridge whose roadway tilts up to 86° to let tall ships pass — about 800 times a year. Decried as gaudy when first built, it is now London's most recognizable landmark. Frequently confused with \"London Bridge.\""
      },
      "description": {
        "zh": "哥德復興式雙塔吊橋，下方橋面可在大船通過時上抬至 86 度（每年約 800 次）。建造之初許多人嫌外觀「俗艷」，現在卻成為倫敦最具辨識度的地標。常被誤認為「倫敦橋」。",
        "en": "A Gothic Revival twin-towered bascule bridge whose roadway tilts up to 86° to let tall ships pass — about 800 times a year. Decried as gaudy when first built, it is now London's most recognizable landmark. Frequently confused with \"London Bridge.\""
      },
      "facts": {
        "type": "bridge",
        "typeLabel": {
          "zh": "橋梁",
          "en": "Bridge"
        },
        "builtYear": 1894,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "bridge"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "westminster-abbey",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Westminster Abbey",
      "nameZh": "西敏寺",
      "aliases": [
        "westminster-abbey",
        "Westminster Abbey",
        "西敏寺",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": 51.499,
        "lng": -0.129,
        "countryAlpha3": "GBR",
        "countryName": "United Kingdom",
        "countryNameZh": "英國"
      },
      "summary": {
        "zh": "英國國家教堂，自征服者威廉以來歷代英王加冕地、許多皇室婚禮場所。安葬牛頓、達爾文、霍金、邱吉爾等。18 位君王陵墓在此。早期哥德式建築傑作。",
        "en": "Britain's national church: the coronation site of every monarch since William the Conqueror and the venue for many royal weddings. Newton, Darwin, Hawking, and Churchill are interred here, alongside the tombs of 18 kings and queens. A masterpiece of Early English Gothic."
      },
      "description": {
        "zh": "英國國家教堂，自征服者威廉以來歷代英王加冕地、許多皇室婚禮場所。安葬牛頓、達爾文、霍金、邱吉爾等。18 位君王陵墓在此。早期哥德式建築傑作。",
        "en": "Britain's national church: the coronation site of every monarch since William the Conqueror and the venue for many royal weddings. Newton, Darwin, Hawking, and Churchill are interred here, alongside the tombs of 18 kings and queens. A masterpiece of Early English Gothic."
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1066,
        "heightScale": 0.74,
        "structureVariant": "cathedral"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "buckingham-palace",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Buckingham Palace",
      "nameZh": "白金漢宮",
      "aliases": [
        "buckingham-palace",
        "Buckingham Palace",
        "白金漢宮",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 51.501,
        "lng": -0.141,
        "countryAlpha3": "GBR",
        "countryName": "United Kingdom",
        "countryNameZh": "英國"
      },
      "summary": {
        "zh": "英國君主官方倫敦居所，775 個房間、含 19 個國事廳。每日 11 點換崗儀式吸引大量觀光客。國旗（君王在位時）或聯合旗顯示君主是否在宮內。維多利亞女王 1837 年正式遷入後成為皇室主住所。",
        "en": "The British monarch's official London residence: 775 rooms including 19 State Rooms. The 11 a.m. Changing of the Guard draws crowds daily. The Royal Standard flying means the sovereign is in residence; the Union Flag means they are not. Queen Victoria moved in in 1837, making it the royal family's primary home."
      },
      "description": {
        "zh": "英國君主官方倫敦居所，775 個房間、含 19 個國事廳。每日 11 點換崗儀式吸引大量觀光客。國旗（君王在位時）或聯合旗顯示君主是否在宮內。維多利亞女王 1837 年正式遷入後成為皇室主住所。",
        "en": "The British monarch's official London residence: 775 rooms including 19 State Rooms. The 11 a.m. Changing of the Guard draws crowds daily. The Royal Standard flying means the sovereign is in residence; the Union Flag means they are not. Queen Victoria moved in in 1837, making it the royal family's primary home."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1703,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "windsor-castle",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Windsor Castle",
      "nameZh": "溫莎城堡",
      "aliases": [
        "windsor-castle",
        "Windsor Castle",
        "溫莎城堡",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 51.4839,
        "lng": -0.6043,
        "countryAlpha3": "GBR",
        "countryName": "United Kingdom",
        "countryNameZh": "英國"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大且持續使用的城堡，900 多年皇室居所。征服者威廉始建為防禦工事。聖喬治禮拜堂安葬亨利八世、查理一世、伊麗莎白二世。1992 年大火嚴重損毀，5 年修復斥資 4000 萬英鎊。",
        "en": "The world's largest continuously inhabited castle, a royal residence for over 900 years. Begun as a fortification by William the Conqueror. St. George's Chapel holds the tombs of Henry VIII, Charles I, and Elizabeth II. A 1992 fire caused severe damage; the £40 million restoration took five years."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大且持續使用的城堡，900 多年皇室居所。征服者威廉始建為防禦工事。聖喬治禮拜堂安葬亨利八世、查理一世、伊麗莎白二世。1992 年大火嚴重損毀，5 年修復斥資 4000 萬英鎊。",
        "en": "The world's largest continuously inhabited castle, a royal residence for over 900 years. Begun as a fortification by William the Conqueror. St. George's Chapel holds the tombs of Henry VIII, Charles I, and Elizabeth II. A 1992 fire caused severe damage; the £40 million restoration took five years."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1070,
        "heightScale": 0.76,
        "structureVariant": "castle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "edinburgh-castle",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Edinburgh Castle",
      "nameZh": "愛丁堡城堡",
      "aliases": [
        "edinburgh-castle",
        "Edinburgh Castle",
        "愛丁堡城堡",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 55.9486,
        "lng": -3.2008,
        "countryAlpha3": "GBR",
        "countryName": "United Kingdom",
        "countryNameZh": "英國"
      },
      "summary": {
        "zh": "矗立於死火山岩塞之上，蘇格蘭最強堡壘。藏蘇格蘭王冠寶物與「命運之石」（蘇格蘭加冕傳統石）。每天下午 1 點鳴炮為港船報時。世界最大軍事 Tattoo 表演每年於此舉辦。",
        "en": "Perched on the plug of an extinct volcano, Scotland's mightiest fortress. Holds the Honours of Scotland (the crown jewels) and the Stone of Destiny used in coronations. The One O'Clock Gun signals the time for ships in port. Hosts the world's largest military Tattoo each year."
      },
      "description": {
        "zh": "矗立於死火山岩塞之上，蘇格蘭最強堡壘。藏蘇格蘭王冠寶物與「命運之石」（蘇格蘭加冕傳統石）。每天下午 1 點鳴炮為港船報時。世界最大軍事 Tattoo 表演每年於此舉辦。",
        "en": "Perched on the plug of an extinct volcano, Scotland's mightiest fortress. Holds the Honours of Scotland (the crown jewels) and the Stone of Destiny used in coronations. The One O'Clock Gun signals the time for ships in port. Hosts the world's largest military Tattoo each year."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1103,
        "heightScale": 0.74,
        "structureVariant": "castle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "tower-of-london",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Tower of London",
      "nameZh": "倫敦塔",
      "aliases": [
        "tower-of-london",
        "Tower of London",
        "倫敦塔",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 51.5081,
        "lng": -0.0759,
        "countryAlpha3": "GBR",
        "countryName": "United Kingdom",
        "countryNameZh": "英國"
      },
      "summary": {
        "zh": "征服者威廉所建，900 年來身兼皇宮、軍械庫、監獄、刑場、動物園、寶庫多重身份。安博林、凱薩琳·霍華等被處決於此。今藏皇室權杖、王冠等寶物，由「Beefeater」近衛守護。傳說渡鴉若離開倫敦塔，王國將毀。",
        "en": "Built by William the Conqueror; over 900 years it has served as palace, armory, prison, scaffold, menagerie, and treasury. Anne Boleyn and Catherine Howard were executed here. Today it holds the Crown Jewels, guarded by the Yeoman Warders (\"Beefeaters\"). Legend says the kingdom will fall if the ravens ever leave."
      },
      "description": {
        "zh": "征服者威廉所建，900 年來身兼皇宮、軍械庫、監獄、刑場、動物園、寶庫多重身份。安博林、凱薩琳·霍華等被處決於此。今藏皇室權杖、王冠等寶物，由「Beefeater」近衛守護。傳說渡鴉若離開倫敦塔，王國將毀。",
        "en": "Built by William the Conqueror; over 900 years it has served as palace, armory, prison, scaffold, menagerie, and treasury. Anne Boleyn and Catherine Howard were executed here. Today it holds the Crown Jewels, guarded by the Yeoman Warders (\"Beefeaters\"). Legend says the kingdom will fall if the ravens ever leave."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1078,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "castle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "red-square",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Red Square",
      "nameZh": "莫斯科紅場",
      "aliases": [
        "red-square",
        "Red Square",
        "莫斯科紅場",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 55.754,
        "lng": 37.6208,
        "countryAlpha3": "RUS",
        "countryName": "Russia",
        "countryNameZh": "俄羅斯"
      },
      "summary": {
        "zh": "俄羅斯心臟地帶，「紅」原意「美麗」。週遭環繞克里姆林宮、聖瓦西里教堂、列寧墓、古姆百貨。蘇聯時期軍事閱兵舞台，今仍是國家慶典核心場所。世界遺產。",
        "en": "The heart of Russia. \"Krasnaya\" originally meant \"beautiful\" rather than red. Ringed by the Kremlin, St. Basil's Cathedral, Lenin's Mausoleum, and the GUM department store. The stage for Soviet military parades and still the focal point of national ceremonies. A World Heritage Site."
      },
      "description": {
        "zh": "俄羅斯心臟地帶，「紅」原意「美麗」。週遭環繞克里姆林宮、聖瓦西里教堂、列寧墓、古姆百貨。蘇聯時期軍事閱兵舞台，今仍是國家慶典核心場所。世界遺產。",
        "en": "The heart of Russia. \"Krasnaya\" originally meant \"beautiful\" rather than red. Ringed by the Kremlin, St. Basil's Cathedral, Lenin's Mausoleum, and the GUM department store. The stage for Soviet military parades and still the focal point of national ceremonies. A World Heritage Site."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1493,
        "heightScale": 0.62,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "kremlin",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Kremlin",
      "nameZh": "克里姆林宮",
      "aliases": [
        "kremlin",
        "Kremlin",
        "克里姆林宮",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 55.752,
        "lng": 37.6176,
        "countryAlpha3": "RUS",
        "countryName": "Russia",
        "countryNameZh": "俄羅斯"
      },
      "summary": {
        "zh": "俄羅斯總統官邸，2.25 公里紅磚牆環繞 27 公頃複合建築。內含五座宮殿、四座教堂與沙皇大鐘（200 噸，從未敲響因鑄造後斷裂）。Kreml 原意「要塞」。已成俄國國家權力的同義詞。",
        "en": "The Russian president's official residence — 27 hectares ringed by 2.25 km of red brick wall. Houses five palaces, four cathedrals, and the 200-ton Tsar Bell, which cracked while being cast and never rang. \"Kreml\" means \"fortress\" and is now a byword for Russian state power."
      },
      "description": {
        "zh": "俄羅斯總統官邸，2.25 公里紅磚牆環繞 27 公頃複合建築。內含五座宮殿、四座教堂與沙皇大鐘（200 噸，從未敲響因鑄造後斷裂）。Kreml 原意「要塞」。已成俄國國家權力的同義詞。",
        "en": "The Russian president's official residence — 27 hectares ringed by 2.25 km of red brick wall. Houses five palaces, four cathedrals, and the 200-ton Tsar Bell, which cracked while being cast and never rang. \"Kreml\" means \"fortress\" and is now a byword for Russian state power."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1495,
        "heightScale": 0.8,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "st-basil-s-cathedral",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "St. Basil's Cathedral",
      "nameZh": "聖瓦西里大教堂",
      "aliases": [
        "st-basil-s-cathedral",
        "St. Basil's Cathedral",
        "聖瓦西里大教堂",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": 55.7525,
        "lng": 37.6231,
        "countryAlpha3": "RUS",
        "countryName": "Russia",
        "countryNameZh": "俄羅斯"
      },
      "summary": {
        "zh": "紅場上九座洋蔥頂教堂群，紀念伊凡四世征服喀山韃靼。色彩鮮豔的圓頂在 17 世紀後加上，每座代表一個獨立教堂卻共享同一基座。是俄羅斯最具辨識度的視覺符號。",
        "en": "Nine onion-domed chapels on Red Square, built to mark Ivan IV's conquest of the Kazan Tatars. The vivid colors were added after the 17th century; each dome marks a separate chapel sharing a common base. Russia's most recognizable visual symbol."
      },
      "description": {
        "zh": "紅場上九座洋蔥頂教堂群，紀念伊凡四世征服喀山韃靼。色彩鮮豔的圓頂在 17 世紀後加上，每座代表一個獨立教堂卻共享同一基座。是俄羅斯最具辨識度的視覺符號。",
        "en": "Nine onion-domed chapels on Red Square, built to mark Ivan IV's conquest of the Kazan Tatars. The vivid colors were added after the 17th century; each dome marks a separate chapel sharing a common base. Russia's most recognizable visual symbol."
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1561,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "stBasilsCathedral"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "winter-palace-hermitage",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Winter Palace (Hermitage)",
      "nameZh": "聖彼得堡冬宮（隱士廬）",
      "aliases": [
        "winter-palace-hermitage",
        "Winter Palace (Hermitage)",
        "聖彼得堡冬宮（隱士廬）",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 59.9398,
        "lng": 30.3141,
        "countryAlpha3": "RUS",
        "countryName": "Russia",
        "countryNameZh": "俄羅斯"
      },
      "summary": {
        "zh": "俄羅斯沙皇主要冬季居所，巴洛克風格 1500 個房間。十月革命布爾什維克從此攻入推翻臨時政府。今為隱士廬博物館，藏 300 萬件作品（達文西、林布蘭、梵谷等）。",
        "en": "Principal winter residence of the Russian tsars, with 1,500 Baroque rooms. The October Revolution's Bolsheviks stormed in here to topple the Provisional Government. Now the Hermitage Museum, holding 3 million works by Leonardo, Rembrandt, Van Gogh, and others."
      },
      "description": {
        "zh": "俄羅斯沙皇主要冬季居所，巴洛克風格 1500 個房間。十月革命布爾什維克從此攻入推翻臨時政府。今為隱士廬博物館，藏 300 萬件作品（達文西、林布蘭、梵谷等）。",
        "en": "Principal winter residence of the Russian tsars, with 1,500 Baroque rooms. The October Revolution's Bolsheviks stormed in here to topple the Provisional Government. Now the Hermitage Museum, holding 3 million works by Leonardo, Rembrandt, Van Gogh, and others."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1762,
        "heightScale": 0.88,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "peter-and-paul-cathedral",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Peter and Paul Cathedral",
      "nameZh": "彼得保羅大教堂",
      "aliases": [
        "peter-and-paul-cathedral",
        "Peter and Paul Cathedral",
        "彼得保羅大教堂",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": 59.9505,
        "lng": 30.3164,
        "countryAlpha3": "RUS",
        "countryName": "Russia",
        "countryNameZh": "俄羅斯"
      },
      "summary": {
        "zh": "聖彼得堡最古老建築，123 公尺尖塔頂端金天使是城市象徵。彼得大帝以後幾乎所有俄羅斯沙皇與后均安葬於此（含被處決的尼古拉二世全家）。標誌俄國從中世紀走向現代化。",
        "en": "St. Petersburg's oldest building, with a golden angel atop a 123 m spire — the city's emblem. Almost every Russian tsar and tsarina from Peter the Great onward is buried here, including the executed family of Nicholas II. Marks Russia's passage from the medieval era into modernity."
      },
      "description": {
        "zh": "聖彼得堡最古老建築，123 公尺尖塔頂端金天使是城市象徵。彼得大帝以後幾乎所有俄羅斯沙皇與后均安葬於此（含被處決的尼古拉二世全家）。標誌俄國從中世紀走向現代化。",
        "en": "St. Petersburg's oldest building, with a golden angel atop a 123 m spire — the city's emblem. Almost every Russian tsar and tsarina from Peter the Great onward is buried here, including the executed family of Nicholas II. Marks Russia's passage from the medieval era into modernity."
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1733,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "cathedral"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "lake-baikal",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Lake Baikal",
      "nameZh": "貝加爾湖",
      "aliases": [
        "lake-baikal",
        "Lake Baikal",
        "貝加爾湖",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 53.5,
        "lng": 108.2,
        "countryAlpha3": "RUS",
        "countryName": "Russia",
        "countryNameZh": "俄羅斯"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最深湖（1642 公尺）、最古老（2500 萬年）、淡水量最大（佔全球地表淡水 20%）。冬季結冰可承載車輛通行。湖中 80% 動物為特有種。蘇武曾於此牧羊（西漢時稱「北海」）。",
        "en": "The world's deepest (1,642 m), oldest (25 million years), and most voluminous freshwater lake — holding 20% of Earth's surface freshwater. Winter ice is thick enough to drive on. Eighty percent of its fauna are endemic. Han diplomat Su Wu is said to have herded sheep here when it was known as the \"Northern Sea.\""
      },
      "description": {
        "zh": "世界最深湖（1642 公尺）、最古老（2500 萬年）、淡水量最大（佔全球地表淡水 20%）。冬季結冰可承載車輛通行。湖中 80% 動物為特有種。蘇武曾於此牧羊（西漢時稱「北海」）。",
        "en": "The world's deepest (1,642 m), oldest (25 million years), and most voluminous freshwater lake — holding 20% of Earth's surface freshwater. Winter ice is thick enough to drive on. Eighty percent of its fauna are endemic. Han diplomat Su Wu is said to have herded sheep here when it was known as the \"Northern Sea.\""
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "lake"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-elbrus",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Elbrus",
      "nameZh": "高加索厄爾布魯士山",
      "aliases": [
        "mount-elbrus",
        "Mount Elbrus",
        "高加索厄爾布魯士山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 43.355,
        "lng": 42.4453,
        "countryAlpha3": "RUS",
        "countryName": "Russia",
        "countryNameZh": "俄羅斯"
      },
      "summary": {
        "zh": "歐洲最高峰（5642 公尺），雙峰休眠火山，世界登山七大洲最高峰之一。古希臘神話普羅米修斯被綁石之地。山腰有歐洲最高纜車站（3847 公尺）。",
        "en": "Europe's highest peak at 5,642 m — a dormant twin-peaked volcano and one of the Seven Summits. In Greek myth, the rock to which Prometheus was chained. Its flank holds Europe's highest cable-car station at 3,847 m."
      },
      "description": {
        "zh": "歐洲最高峰（5642 公尺），雙峰休眠火山，世界登山七大洲最高峰之一。古希臘神話普羅米修斯被綁石之地。山腰有歐洲最高纜車站（3847 公尺）。",
        "en": "Europe's highest peak at 5,642 m — a dormant twin-peaked volcano and one of the Seven Summits. In Greek myth, the rock to which Prometheus was chained. Its flank holds Europe's highest cable-car station at 3,847 m."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.92,
        "structureVariant": "mountElbrus"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "golden-horn-bridge-vladivostok",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Golden Horn Bridge (Vladivostok)",
      "nameZh": "海參崴金角灣大橋",
      "aliases": [
        "golden-horn-bridge-vladivostok",
        "Golden Horn Bridge (Vladivostok)",
        "海參崴金角灣大橋",
        "bridge"
      ],
      "location": {
        "lat": 43.11,
        "lng": 131.8889,
        "countryAlpha3": "RUS",
        "countryName": "Russia",
        "countryNameZh": "俄羅斯"
      },
      "summary": {
        "zh": "為 2012 年 APEC 峰會建造，跨度 737 公尺，當時世界最大斜張橋之一。連接海參崴市中心與半島，徹底改變遠東城市格局。雙塔高 226 公尺。",
        "en": "Built for the 2012 APEC summit with a 737 m span — one of the world's largest cable-stayed bridges at the time. Linking downtown Vladivostok to the peninsula, it transformed the city's layout. Twin towers rise 226 m."
      },
      "description": {
        "zh": "為 2012 年 APEC 峰會建造，跨度 737 公尺，當時世界最大斜張橋之一。連接海參崴市中心與半島，徹底改變遠東城市格局。雙塔高 226 公尺。",
        "en": "Built for the 2012 APEC summit with a 737 m span — one of the world's largest cable-stayed bridges at the time. Linking downtown Vladivostok to the peninsula, it transformed the city's layout. Twin towers rise 226 m."
      },
      "facts": {
        "type": "bridge",
        "typeLabel": {
          "zh": "橋梁",
          "en": "Bridge"
        },
        "builtYear": 2012,
        "heightScale": 0.65,
        "structureVariant": "bridge"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "castle-of-chambord",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Castle of Chambord",
      "nameZh": "香波堡",
      "aliases": [
        "castle-of-chambord",
        "Castle of Chambord",
        "香波堡",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 47.616,
        "lng": 1.517,
        "countryAlpha3": "FRA",
        "countryName": "France",
        "countryNameZh": "法國"
      },
      "summary": {
        "zh": "法蘭索瓦一世狩獵宮，文藝復興與法國中世紀融合。傳說達文西設計著名的雙螺旋樓梯（兩人上下不會相遇）。426 個房間、282 個壁爐、800 個雕飾屋頂柱頭。國王僅住過 7 週。",
        "en": "François I's hunting palace, blending Renaissance and French medieval styles. Leonardo da Vinci is said to have designed the famous double-helix staircase, on which two people can ascend and descend without meeting. 426 rooms, 282 fireplaces, 800 sculpted rooftop chimneys — yet the king stayed only seven weeks total."
      },
      "description": {
        "zh": "法蘭索瓦一世狩獵宮，文藝復興與法國中世紀融合。傳說達文西設計著名的雙螺旋樓梯（兩人上下不會相遇）。426 個房間、282 個壁爐、800 個雕飾屋頂柱頭。國王僅住過 7 週。",
        "en": "François I's hunting palace, blending Renaissance and French medieval styles. Leonardo da Vinci is said to have designed the famous double-helix staircase, on which two people can ascend and descend without meeting. 426 rooms, 282 fireplaces, 800 sculpted rooftop chimneys — yet the king stayed only seven weeks total."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1547,
        "heightScale": 0.75,
        "structureVariant": "castle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "palace-of-schonbrunn",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Palace of Schönbrunn",
      "nameZh": "美泉宮",
      "aliases": [
        "palace-of-schonbrunn",
        "Palace of Schönbrunn",
        "美泉宮",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 48.1858,
        "lng": 16.3122,
        "countryAlpha3": "AUT",
        "countryName": "Austria",
        "countryNameZh": "奧地利"
      },
      "summary": {
        "zh": "哈布斯堡王朝夏宮，1441 個房間。瑪麗亞·特蕾西亞在此扶養 16 個子女（包括法國皇后瑪麗·安東尼）。 6 歲莫札特曾在鏡廳獻藝。1814 年維也納會議與 1961 年甘迺迪·赫魯雪夫高峰會於此舉辦。",
        "en": "Summer palace of the Habsburgs, with 1,441 rooms. Maria Theresa raised her 16 children here, including the future French queen Marie Antoinette. A six-year-old Mozart performed in the Hall of Mirrors. Hosted the Congress of Vienna in 1814 and the Kennedy–Khrushchev summit in 1961."
      },
      "description": {
        "zh": "哈布斯堡王朝夏宮，1441 個房間。瑪麗亞·特蕾西亞在此扶養 16 個子女（包括法國皇后瑪麗·安東尼）。 6 歲莫札特曾在鏡廳獻藝。1814 年維也納會議與 1961 年甘迺迪·赫魯雪夫高峰會於此舉辦。",
        "en": "Summer palace of the Habsburgs, with 1,441 rooms. Maria Theresa raised her 16 children here, including the future French queen Marie Antoinette. A six-year-old Mozart performed in the Hall of Mirrors. Hosted the Congress of Vienna in 1814 and the Kennedy–Khrushchev summit in 1961."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1696,
        "heightScale": 0.76,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "cologne-cathedral",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Cologne Cathedral",
      "nameZh": "科隆大教堂",
      "aliases": [
        "cologne-cathedral",
        "Cologne Cathedral",
        "科隆大教堂",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": 50.9413,
        "lng": 6.9583,
        "countryAlpha3": "DEU",
        "countryName": "Germany",
        "countryNameZh": "德國"
      },
      "summary": {
        "zh": "工期最長教堂之一（1248–1880，共 632 年）。德國第二高教堂（157.4 公尺），曾為世界最高建築 4 年。藏「東方三博士聖髑」金箱。二戰被 14 顆炸彈擊中卻奇蹟未倒，戰後成為廢墟之中的指標。",
        "en": "One of the longest-running construction projects in history, built 1248–1880 (632 years). Germany's second-tallest church at 157.4 m and briefly the world's tallest building for 4 years. Houses the gilded Shrine of the Three Kings. Hit by 14 WWII bombs yet stood, towering over the postwar rubble."
      },
      "description": {
        "zh": "工期最長教堂之一（1248–1880，共 632 年）。德國第二高教堂（157.4 公尺），曾為世界最高建築 4 年。藏「東方三博士聖髑」金箱。二戰被 14 顆炸彈擊中卻奇蹟未倒，戰後成為廢墟之中的指標。",
        "en": "One of the longest-running construction projects in history, built 1248–1880 (632 years). Germany's second-tallest church at 157.4 m and briefly the world's tallest building for 4 years. Houses the gilded Shrine of the Three Kings. Hit by 14 WWII bombs yet stood, towering over the postwar rubble."
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1880,
        "heightScale": 0.88,
        "structureVariant": "cathedral"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "cathedral-of-santiago-de-compostela",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Cathedral of Santiago de Compostela",
      "nameZh": "聖地牙哥德孔波斯特拉主教座堂",
      "aliases": [
        "cathedral-of-santiago-de-compostela",
        "Cathedral of Santiago de Compostela",
        "聖地牙哥德孔波斯特拉主教座堂",
        "cathedral"
      ],
      "location": {
        "lat": 42.8806,
        "lng": -8.5449,
        "countryAlpha3": "ESP",
        "countryName": "Spain",
        "countryNameZh": "西班牙"
      },
      "summary": {
        "zh": "基督教三大朝聖地之一（連同羅馬、耶路撒冷），相傳為使徒聖雅各墓所在。「聖雅各之路」（Camino de Santiago）每年逾 30 萬朝聖者步行抵達。羅馬式建築外覆巴洛克式裝飾。",
        "en": "One of Christianity's three great pilgrimage destinations alongside Rome and Jerusalem; said to hold the tomb of the apostle St. James. The Camino de Santiago brings over 300,000 pilgrims on foot every year. A Romanesque core wrapped in Baroque decoration."
      },
      "description": {
        "zh": "基督教三大朝聖地之一（連同羅馬、耶路撒冷），相傳為使徒聖雅各墓所在。「聖雅各之路」（Camino de Santiago）每年逾 30 萬朝聖者步行抵達。羅馬式建築外覆巴洛克式裝飾。",
        "en": "One of Christianity's three great pilgrimage destinations alongside Rome and Jerusalem; said to hold the tomb of the apostle St. James. The Camino de Santiago brings over 300,000 pilgrims on foot every year. A Romanesque core wrapped in Baroque decoration."
      },
      "facts": {
        "type": "cathedral",
        "typeLabel": {
          "zh": "主教座堂",
          "en": "Cathedral"
        },
        "builtYear": 1211,
        "heightScale": 0.76,
        "structureVariant": "cathedral"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "guggenheim-bilbao-exterior",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Guggenheim Bilbao (exterior)",
      "nameZh": "畢爾包古根漢（外觀）",
      "aliases": [
        "guggenheim-bilbao-exterior",
        "Guggenheim Bilbao (exterior)",
        "畢爾包古根漢（外觀）",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 43.2687,
        "lng": -2.934,
        "countryAlpha3": "ESP",
        "countryName": "Spain",
        "countryNameZh": "西班牙"
      },
      "summary": {
        "zh": "法蘭克·蓋瑞解構主義代表作。3.3 萬片鈦金屬板猶如魚鱗反射光線。被譽為「畢爾包效應」典範，一座建築使衰退工業城重生為國際藝術中心，每年吸引百萬遊客。",
        "en": "Frank Gehry's deconstructivist masterpiece. 33,000 titanium tiles reflect light like fish scales. The textbook \"Bilbao effect\": a single building turned a declining industrial city into an international art destination, drawing a million visitors a year."
      },
      "description": {
        "zh": "法蘭克·蓋瑞解構主義代表作。3.3 萬片鈦金屬板猶如魚鱗反射光線。被譽為「畢爾包效應」典範，一座建築使衰退工業城重生為國際藝術中心，每年吸引百萬遊客。",
        "en": "Frank Gehry's deconstructivist masterpiece. 33,000 titanium tiles reflect light like fish scales. The textbook \"Bilbao effect\": a single building turned a declining industrial city into an international art destination, drawing a million visitors a year."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1997,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "pompeii-ruins",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Pompeii Ruins",
      "nameZh": "龐貝古城",
      "aliases": [
        "pompeii-ruins",
        "Pompeii Ruins",
        "龐貝古城",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 40.7489,
        "lng": 14.4863,
        "countryAlpha3": "ITA",
        "countryName": "Italy",
        "countryNameZh": "義大利"
      },
      "summary": {
        "zh": "79 年維蘇威火山爆發瞬間掩埋的羅馬城市，火山灰封存了近 2 萬居民日常瞬間。「人形空腔」由考古學家灌石膏還原死亡姿態。麵包仍在烤爐、酒杯仍在桌上，是世界最完整羅馬城市快照。",
        "en": "Roman city buried in an instant by Mount Vesuvius in 79 CE; ash sealed the daily lives of nearly 20,000 residents. Archaeologists pour plaster into the body-shaped cavities to recover the dying poses. With bread still in ovens and cups on tables, it is the world's most complete snapshot of a Roman city."
      },
      "description": {
        "zh": "79 年維蘇威火山爆發瞬間掩埋的羅馬城市，火山灰封存了近 2 萬居民日常瞬間。「人形空腔」由考古學家灌石膏還原死亡姿態。麵包仍在烤爐、酒杯仍在桌上，是世界最完整羅馬城市快照。",
        "en": "Roman city buried in an instant by Mount Vesuvius in 79 CE; ash sealed the daily lives of nearly 20,000 residents. Archaeologists pour plaster into the body-shaped cavities to recover the dying poses. With bread still in ovens and cups on tables, it is the world's most complete snapshot of a Roman city."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": -600,
        "heightScale": 0.45,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "meteora-monasteries",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Meteora Monasteries",
      "nameZh": "邁泰奧拉修道院",
      "aliases": [
        "meteora-monasteries",
        "Meteora Monasteries",
        "邁泰奧拉修道院",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 39.7217,
        "lng": 21.6306,
        "countryAlpha3": "GRC",
        "countryName": "Greece",
        "countryNameZh": "希臘"
      },
      "summary": {
        "zh": "6 座建於砂岩石柱頂端 600 公尺處的東正教修道院。「Meteora」希臘語為「懸於空中」。早期修士用繩網吊籃進出，繩斷時「主賜其壞」。電影《007 最高機密》曾在此取景。",
        "en": "Six Orthodox monasteries perched 600 m up on sandstone pillars. \"Meteora\" is Greek for \"suspended in the air.\" Early monks were hauled up in rope nets — replaced \"when the Lord let them break.\" The James Bond film For Your Eyes Only filmed here."
      },
      "description": {
        "zh": "6 座建於砂岩石柱頂端 600 公尺處的東正教修道院。「Meteora」希臘語為「懸於空中」。早期修士用繩網吊籃進出，繩斷時「主賜其壞」。電影《007 最高機密》曾在此取景。",
        "en": "Six Orthodox monasteries perched 600 m up on sandstone pillars. \"Meteora\" is Greek for \"suspended in the air.\" Early monks were hauled up in rope nets — replaced \"when the Lord let them break.\" The James Bond film For Your Eyes Only filmed here."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1382,
        "heightScale": 0.75,
        "structureVariant": "castle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "blue-lagoon",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Blue Lagoon",
      "nameZh": "藍湖",
      "aliases": [
        "blue-lagoon",
        "Blue Lagoon",
        "藍湖",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 63.8805,
        "lng": -22.4496,
        "countryAlpha3": "ISL",
        "countryName": "Iceland",
        "countryNameZh": "冰島"
      },
      "summary": {
        "zh": "冰島地熱發電廠副產物意外形成的牛奶藍色溫泉。富含矽酸鹽、藻類與礦物，據稱對皮膚病有益。水溫終年保持 38–40 度，外圍寒風與蒸汽形成超現實景觀。",
        "en": "A milky-blue geothermal spa created by accident as a runoff pool from an Icelandic power plant. Rich in silica, algae, and minerals reputed to ease skin conditions. The water stays 38–40 °C year-round; freezing winds and rising steam create a surreal landscape."
      },
      "description": {
        "zh": "冰島地熱發電廠副產物意外形成的牛奶藍色溫泉。富含矽酸鹽、藻類與礦物，據稱對皮膚病有益。水溫終年保持 38–40 度，外圍寒風與蒸汽形成超現實景觀。",
        "en": "A milky-blue geothermal spa created by accident as a runoff pool from an Icelandic power plant. Rich in silica, algae, and minerals reputed to ease skin conditions. The water stays 38–40 °C year-round; freezing winds and rising steam create a surreal landscape."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": 1976,
        "heightScale": 0.4,
        "structureVariant": "lake"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "dubrovnik-old-town-walls",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Dubrovnik Old Town Walls",
      "nameZh": "杜布羅夫尼克古城牆",
      "aliases": [
        "dubrovnik-old-town-walls",
        "Dubrovnik Old Town Walls",
        "杜布羅夫尼克古城牆",
        "wall"
      ],
      "location": {
        "lat": 42.6407,
        "lng": 18.0935,
        "countryAlpha3": "HRV",
        "countryName": "Croatia",
        "countryNameZh": "克羅埃西亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "近 2 公里完整環繞的中世紀防禦城牆，最高 25 公尺、最厚 6 公尺。守護「亞得里亞海珍珠」抵擋鄂圖曼數百年。《冰與火之歌》「君臨城」主要拍攝地。",
        "en": "Nearly 2 km of intact medieval defensive walls — up to 25 m tall and 6 m thick. Guarded the \"Pearl of the Adriatic\" against the Ottomans for centuries. The principal filming location for King's Landing in Game of Thrones."
      },
      "description": {
        "zh": "近 2 公里完整環繞的中世紀防禦城牆，最高 25 公尺、最厚 6 公尺。守護「亞得里亞海珍珠」抵擋鄂圖曼數百年。《冰與火之歌》「君臨城」主要拍攝地。",
        "en": "Nearly 2 km of intact medieval defensive walls — up to 25 m tall and 6 m thick. Guarded the \"Pearl of the Adriatic\" against the Ottomans for centuries. The principal filming location for King's Landing in Game of Thrones."
      },
      "facts": {
        "type": "wall",
        "typeLabel": {
          "zh": "城牆",
          "en": "Wall"
        },
        "builtYear": 1453,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "wall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "charles-bridge",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Charles Bridge",
      "nameZh": "查理大橋",
      "aliases": [
        "charles-bridge",
        "Charles Bridge",
        "查理大橋",
        "bridge"
      ],
      "location": {
        "lat": 50.0865,
        "lng": 14.4115,
        "countryAlpha3": "CZE",
        "countryName": "Czech Republic",
        "countryNameZh": "捷克"
      },
      "summary": {
        "zh": "布拉格最古老石橋，跨越伏爾塔瓦河。橋上 30 尊巴洛克雕像，建造期間據傳在砂漿混入雞蛋以增加強度（多地搜雞蛋）。幾世紀以來無數國王、軍隊、處決犯走過。",
        "en": "Prague's oldest stone bridge, spanning the Vltava River. Lined with 30 Baroque statues. Legend says the mortar was strengthened with eggs collected from across Bohemia. Generations of kings, armies, and the condemned have crossed it over the centuries."
      },
      "description": {
        "zh": "布拉格最古老石橋，跨越伏爾塔瓦河。橋上 30 尊巴洛克雕像，建造期間據傳在砂漿混入雞蛋以增加強度（多地搜雞蛋）。幾世紀以來無數國王、軍隊、處決犯走過。",
        "en": "Prague's oldest stone bridge, spanning the Vltava River. Lined with 30 Baroque statues. Legend says the mortar was strengthened with eggs collected from across Bohemia. Generations of kings, armies, and the condemned have crossed it over the centuries."
      },
      "facts": {
        "type": "bridge",
        "typeLabel": {
          "zh": "橋梁",
          "en": "Bridge"
        },
        "builtYear": 1402,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "bridge"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "plitvice-lakes",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Plitvice Lakes",
      "nameZh": "普利特維采湖群",
      "aliases": [
        "plitvice-lakes",
        "Plitvice Lakes",
        "普利特維采湖群",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 44.8654,
        "lng": 15.5808,
        "countryAlpha3": "HRV",
        "countryName": "Croatia",
        "countryNameZh": "克羅埃西亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "16 座高低串連湖泊以瀑布相接，湖水含碳酸鈣不斷沉澱形成石灰華壩，地形持續變化。湖水隨光線與礦物呈藍綠到鈷藍色。1991 年克羅埃西亞獨立戰爭第一槍即發於此。",
        "en": "16 lakes cascading down via waterfalls. Calcium carbonate constantly precipitates into travertine dams, so the terrain keeps reshaping itself. Water shifts from turquoise to cobalt with the light and mineral content. The first shots of Croatia's 1991 War of Independence were fired here."
      },
      "description": {
        "zh": "16 座高低串連湖泊以瀑布相接，湖水含碳酸鈣不斷沉澱形成石灰華壩，地形持續變化。湖水隨光線與礦物呈藍綠到鈷藍色。1991 年克羅埃西亞獨立戰爭第一槍即發於此。",
        "en": "16 lakes cascading down via waterfalls. Calcium carbonate constantly precipitates into travertine dams, so the terrain keeps reshaping itself. Water shifts from turquoise to cobalt with the light and mineral content. The first shots of Croatia's 1991 War of Independence were fired here."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.42,
        "structureVariant": "lake"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "reichstag-building",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Reichstag Building",
      "nameZh": "德國國會大廈",
      "aliases": [
        "reichstag-building",
        "Reichstag Building",
        "德國國會大廈",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 52.5186,
        "lng": 13.3761,
        "countryAlpha3": "DEU",
        "countryName": "Germany",
        "countryNameZh": "德國"
      },
      "summary": {
        "zh": "1933 年國會縱火案成為納粹奪權藉口。1945 年蘇軍將紅旗插上屋頂為二戰歐洲戰場結束象徵。1999 年諾曼·福斯特設計新玻璃穹頂，象徵德國透明民主——人民可從上方看見議員開會。",
        "en": "The 1933 Reichstag fire became the Nazis' pretext to seize power. In 1945, Soviet troops raised the red flag here, marking the end of WWII in Europe. Norman Foster's 1999 glass dome stands for Germany's transparent democracy — citizens above look down on parliament at work."
      },
      "description": {
        "zh": "1933 年國會縱火案成為納粹奪權藉口。1945 年蘇軍將紅旗插上屋頂為二戰歐洲戰場結束象徵。1999 年諾曼·福斯特設計新玻璃穹頂，象徵德國透明民主——人民可從上方看見議員開會。",
        "en": "The 1933 Reichstag fire became the Nazis' pretext to seize power. In 1945, Soviet troops raised the red flag here, marking the end of WWII in Europe. Norman Foster's 1999 glass dome stands for Germany's transparent democracy — citizens above look down on parliament at work."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 1894,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "dome"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "berlin-wall-memorial",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Berlin Wall Memorial",
      "nameZh": "柏林圍牆紀念地",
      "aliases": [
        "berlin-wall-memorial",
        "Berlin Wall Memorial",
        "柏林圍牆紀念地",
        "wall"
      ],
      "location": {
        "lat": 52.5351,
        "lng": 13.3896,
        "countryAlpha3": "DEU",
        "countryName": "Germany",
        "countryNameZh": "德國"
      },
      "summary": {
        "zh": "冷戰最具象徵分裂建築，1961–1989 年存在，140 公里長。逾 100 人試圖翻越時被槍殺。1989/11/9 倒塌，象徵冷戰結束。今天少數保留段落為紀念碑，提醒分裂悲劇。",
        "en": "The Cold War's defining symbol of division, standing from 1961 to 1989 and stretching 140 km. Over 100 people were shot trying to cross. Its fall on 1989-11-09 marked the end of the Cold War. Today a handful of preserved sections stand as memorials to the tragedy of partition."
      },
      "description": {
        "zh": "冷戰最具象徵分裂建築，1961–1989 年存在，140 公里長。逾 100 人試圖翻越時被槍殺。1989/11/9 倒塌，象徵冷戰結束。今天少數保留段落為紀念碑，提醒分裂悲劇。",
        "en": "The Cold War's defining symbol of division, standing from 1961 to 1989 and stretching 140 km. Over 100 people were shot trying to cross. Its fall on 1989-11-09 marked the end of the Cold War. Today a handful of preserved sections stand as memorials to the tragedy of partition."
      },
      "facts": {
        "type": "wall",
        "typeLabel": {
          "zh": "城牆",
          "en": "Wall"
        },
        "builtYear": 1961,
        "heightScale": 0.35,
        "structureVariant": "wall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "atomium",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Atomium",
      "nameZh": "原子塔",
      "aliases": [
        "atomium",
        "Atomium",
        "原子塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 50.8949,
        "lng": 4.3415,
        "countryAlpha3": "BEL",
        "countryName": "Belgium",
        "countryNameZh": "比利時"
      },
      "summary": {
        "zh": "為布魯塞爾世博建造，9 個 18 公尺直徑鋼球以鋼管連接，象徵放大 1650 億倍的鐵原子晶體。原計畫世博後拆除，因深受歡迎而保留。內含展廳、餐廳、觀景台。",
        "en": "Built for the 1958 Brussels World's Fair: nine 18 m steel spheres joined by tubes, representing a unit cell of an iron crystal magnified 165 billion times. Slated for demolition after the fair but kept by popular demand. Houses exhibitions, a restaurant, and an observation deck."
      },
      "description": {
        "zh": "為布魯塞爾世博建造，9 個 18 公尺直徑鋼球以鋼管連接，象徵放大 1650 億倍的鐵原子晶體。原計畫世博後拆除，因深受歡迎而保留。內含展廳、餐廳、觀景台。",
        "en": "Built for the 1958 Brussels World's Fair: nine 18 m steel spheres joined by tubes, representing a unit cell of an iron crystal magnified 165 billion times. Slated for demolition after the fair but kept by popular demand. Houses exhibitions, a restaurant, and an observation deck."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1958,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "atomium"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "little-mermaid",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Little Mermaid",
      "nameZh": "小美人魚像",
      "aliases": [
        "little-mermaid",
        "Little Mermaid",
        "小美人魚像",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": 55.6929,
        "lng": 12.5991,
        "countryAlpha3": "DNK",
        "countryName": "Denmark",
        "countryNameZh": "丹麥"
      },
      "summary": {
        "zh": "高僅 1.25 公尺青銅像，根據安徒生童話作。曾被斬首、潑漆、炸藥多次蓄意破壞。成為哥本哈根城市象徵，每年逾百萬遊客造訪。常被笑稱「世界上最令人失望的觀光景點」因尺寸太小。",
        "en": "Just 1.25 m of bronze, modeled on the Hans Christian Andersen tale. Repeatedly vandalized — beheaded, splashed with paint, and even bombed. Now Copenhagen's civic emblem, drawing over a million visitors a year. Often joked to be \"the world's most disappointing tourist attraction\" because of its small size."
      },
      "description": {
        "zh": "高僅 1.25 公尺青銅像，根據安徒生童話作。曾被斬首、潑漆、炸藥多次蓄意破壞。成為哥本哈根城市象徵，每年逾百萬遊客造訪。常被笑稱「世界上最令人失望的觀光景點」因尺寸太小。",
        "en": "Just 1.25 m of bronze, modeled on the Hans Christian Andersen tale. Repeatedly vandalized — beheaded, splashed with paint, and even bombed. Now Copenhagen's civic emblem, drawing over a million visitors a year. Often joked to be \"the world's most disappointing tourist attraction\" because of its small size."
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 1913,
        "heightScale": 0.3,
        "structureVariant": "statue"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-kilauea",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Kilauea",
      "nameZh": "基拉韋厄火山",
      "aliases": [
        "mount-kilauea",
        "Mount Kilauea",
        "基拉韋厄火山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 19.425,
        "lng": -155.287,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最活躍火山之一，幾乎連續噴發 30 多年（1983–2018）。夏威夷神話火山女神 Pele 的居所。熔岩湖夜間可見紅光衝天，新增土地超過 200 公頃。",
        "en": "One of the world's most active volcanoes, in near-continuous eruption for over 30 years (1983–2018). In Hawaiian myth, the home of the volcano goddess Pele. The lava lake glows red against the night sky, and lava flows have added over 200 hectares of new land."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最活躍火山之一，幾乎連續噴發 30 多年（1983–2018）。夏威夷神話火山女神 Pele 的居所。熔岩湖夜間可見紅光衝天，新增土地超過 200 公頃。",
        "en": "One of the world's most active volcanoes, in near-continuous eruption for over 30 years (1983–2018). In Hawaiian myth, the home of the volcano goddess Pele. The lava lake glows red against the night sky, and lava flows have added over 200 hectares of new land."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "volcano"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "meenakshi-temple",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Meenakshi Temple",
      "nameZh": "米納克希神廟",
      "aliases": [
        "meenakshi-temple",
        "Meenakshi Temple",
        "米納克希神廟",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 9.9195,
        "lng": 78.1198,
        "countryAlpha3": "IND",
        "countryName": "India",
        "countryNameZh": "印度"
      },
      "summary": {
        "zh": "泰米爾納德邦最重要印度教寺廟，14 座 50 公尺高彩色塔（Gopuram），共雕飾 33000 尊神像。供奉米納克希女神（帕爾瓦蒂化身）。色彩鮮豔程度全印度第一，每年吸引千萬朝聖者。",
        "en": "Tamil Nadu's most important Hindu temple, with 14 polychrome 50-m gopurams carrying some 33,000 sculpted figures in total. Dedicated to the goddess Meenakshi, an aspect of Parvati. The most vividly painted temple in India, drawing millions of pilgrims each year."
      },
      "description": {
        "zh": "泰米爾納德邦最重要印度教寺廟，14 座 50 公尺高彩色塔（Gopuram），共雕飾 33000 尊神像。供奉米納克希女神（帕爾瓦蒂化身）。色彩鮮豔程度全印度第一，每年吸引千萬朝聖者。",
        "en": "Tamil Nadu's most important Hindu temple, with 14 polychrome 50-m gopurams carrying some 33,000 sculpted figures in total. Dedicated to the goddess Meenakshi, an aspect of Parvati. The most vividly painted temple in India, drawing millions of pilgrims each year."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1623,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "golden-temple-amritsar",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Golden Temple (Amritsar)",
      "nameZh": "金廟（阿姆利則）",
      "aliases": [
        "golden-temple-amritsar",
        "Golden Temple (Amritsar)",
        "金廟（阿姆利則）",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 31.62,
        "lng": 74.8765,
        "countryAlpha3": "IND",
        "countryName": "India",
        "countryNameZh": "印度"
      },
      "summary": {
        "zh": "錫克教最神聖之地，外覆 750 公斤純金。建於聖池中央，以四門象徵歡迎四方信眾。每天免費供應 10 萬人素餐（langar），是世界最大慈善廚房。",
        "en": "Sikhism's holiest site, plated with 750 kg of pure gold. Set in the middle of a sacred pool, with four doorways welcoming visitors from any direction. Serves a free vegetarian meal (langar) to 100,000 people daily — the world's largest charitable kitchen."
      },
      "description": {
        "zh": "錫克教最神聖之地，外覆 750 公斤純金。建於聖池中央，以四門象徵歡迎四方信眾。每天免費供應 10 萬人素餐（langar），是世界最大慈善廚房。",
        "en": "Sikhism's holiest site, plated with 750 kg of pure gold. Set in the middle of a sacred pool, with four doorways welcoming visitors from any direction. Serves a free vegetarian meal (langar) to 100,000 people daily — the world's largest charitable kitchen."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1604,
        "heightScale": 0.58,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "hawa-mahal-jaipur",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Hawa Mahal (Jaipur)",
      "nameZh": "風之宮殿",
      "aliases": [
        "hawa-mahal-jaipur",
        "Hawa Mahal (Jaipur)",
        "風之宮殿",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 26.9239,
        "lng": 75.8267,
        "countryAlpha3": "IND",
        "countryName": "India",
        "countryNameZh": "印度"
      },
      "summary": {
        "zh": "953 個小窗格構成的紅砂岩立面，讓宮中女眷在不被外界看見的情況下觀察街景。蜂窩狀立面實為單牆結構，背後僅幾個小房間。「風之宮」名來自微風穿過小窗的涼爽。",
        "en": "A red sandstone façade pierced with 953 small windows so royal women could observe the streets without being seen. The honeycombed front is essentially a single wall — only a few small rooms lie behind it. The \"Palace of Winds\" is named for the cool breeze that streams through the lattice."
      },
      "description": {
        "zh": "953 個小窗格構成的紅砂岩立面，讓宮中女眷在不被外界看見的情況下觀察街景。蜂窩狀立面實為單牆結構，背後僅幾個小房間。「風之宮」名來自微風穿過小窗的涼爽。",
        "en": "A red sandstone façade pierced with 953 small windows so royal women could observe the streets without being seen. The honeycombed front is essentially a single wall — only a few small rooms lie behind it. The \"Palace of Winds\" is named for the cool breeze that streams through the lattice."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1799,
        "heightScale": 0.62,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "lotus-temple-delhi",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Lotus Temple (Delhi)",
      "nameZh": "蓮花寺",
      "aliases": [
        "lotus-temple-delhi",
        "Lotus Temple (Delhi)",
        "蓮花寺",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 28.5535,
        "lng": 77.2588,
        "countryAlpha3": "IND",
        "countryName": "India",
        "countryNameZh": "印度"
      },
      "summary": {
        "zh": "巴哈伊教禮拜堂，27 片白色大理石「花瓣」組成蓮花造型。可容 2500 人，向所有宗教開放。是德里訪客最多的景點之一，年逾 400 萬人。內無神像，僅有寂靜祈禱空間。",
        "en": "A Bahá'í House of Worship in the form of a lotus, formed by 27 white marble \"petals.\" Holds 2,500 worshippers and is open to people of every faith. One of Delhi's most visited sites, with over 4 million visitors annually. There are no idols inside — only a silent space for prayer."
      },
      "description": {
        "zh": "巴哈伊教禮拜堂，27 片白色大理石「花瓣」組成蓮花造型。可容 2500 人，向所有宗教開放。是德里訪客最多的景點之一，年逾 400 萬人。內無神像，僅有寂靜祈禱空間。",
        "en": "A Bahá'í House of Worship in the form of a lotus, formed by 27 white marble \"petals.\" Holds 2,500 worshippers and is open to people of every faith. One of Delhi's most visited sites, with over 4 million visitors annually. There are no idols inside — only a silent space for prayer."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1986,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "lotusTemple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "rani-ki-vav",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Rani ki Vav",
      "nameZh": "皇后階梯井",
      "aliases": [
        "rani-ki-vav",
        "Rani ki Vav",
        "皇后階梯井",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 23.8597,
        "lng": 72.2582,
        "countryAlpha3": "IND",
        "countryName": "India",
        "countryNameZh": "印度"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界遺產，倒置寺廟結構的 7 層階梯井。皇后烏達雅瑪蒂為紀念亡夫所建，500 多塊石雕描繪毗濕奴十化身。淹沒於河沙近千年，1980 年代才被挖掘出土。",
        "en": "A World Heritage stepwell built as an inverted seven-level temple. Commissioned by Queen Udayamati in memory of her husband; over 500 carved panels depict the ten avatars of Vishnu. Buried in river silt for almost a thousand years and only excavated in the 1980s."
      },
      "description": {
        "zh": "世界遺產，倒置寺廟結構的 7 層階梯井。皇后烏達雅瑪蒂為紀念亡夫所建，500 多塊石雕描繪毗濕奴十化身。淹沒於河沙近千年，1980 年代才被挖掘出土。",
        "en": "A World Heritage stepwell built as an inverted seven-level temple. Commissioned by Queen Udayamati in memory of her husband; over 500 carved panels depict the ten avatars of Vishnu. Buried in river silt for almost a thousand years and only excavated in the 1980s."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1063,
        "heightScale": 0.35,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "shah-faisal-mosque",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Shah Faisal Mosque",
      "nameZh": "費薩爾清真寺",
      "aliases": [
        "shah-faisal-mosque",
        "Shah Faisal Mosque",
        "費薩爾清真寺",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 33.7294,
        "lng": 73.0389,
        "countryAlpha3": "PAK",
        "countryName": "Pakistan",
        "countryNameZh": "巴基斯坦"
      },
      "summary": {
        "zh": "南亞最大清真寺，沙烏地國王費薩爾贈巴基斯坦。設計仿沙漠帳篷而非傳統穹頂，4 座 79 公尺宣禮塔。可容 30 萬信徒禮拜。打破伊斯蘭建築傳統印象。",
        "en": "South Asia's largest mosque, gifted to Pakistan by Saudi King Faisal. The design evokes a desert tent rather than the traditional dome, flanked by four 79 m minarets. Holds 300,000 worshippers and breaks the conventional Islamic architectural mold."
      },
      "description": {
        "zh": "南亞最大清真寺，沙烏地國王費薩爾贈巴基斯坦。設計仿沙漠帳篷而非傳統穹頂，4 座 79 公尺宣禮塔。可容 30 萬信徒禮拜。打破伊斯蘭建築傳統印象。",
        "en": "South Asia's largest mosque, gifted to Pakistan by Saudi King Faisal. The design evokes a desert tent rather than the traditional dome, flanked by four 79 m minarets. Holds 300,000 worshippers and breaks the conventional Islamic architectural mold."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 1986,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "dome"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "registan-samarkand",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Registan (Samarkand)",
      "nameZh": "雷吉斯坦廣場",
      "aliases": [
        "registan-samarkand",
        "Registan (Samarkand)",
        "雷吉斯坦廣場",
        "dome"
      ],
      "location": {
        "lat": 39.6547,
        "lng": 66.9759,
        "countryAlpha3": "UZB",
        "countryName": "Uzbekistan",
        "countryNameZh": "烏茲別克"
      },
      "summary": {
        "zh": "帖木兒帝國首都核心廣場，三座經學院（madrasa）面向中庭。瓷磚馬賽克幾何圖形是中亞伊斯蘭建築巔峰。絲路商隊集散地，今仍是撒馬爾罕最壯麗的城市場景。",
        "en": "The ceremonial heart of the Timurid capital, with three madrasas framing the central square. The geometric tile mosaics are the apex of Central Asian Islamic architecture. A Silk Road caravan hub, and still the most spectacular urban scene in Samarkand."
      },
      "description": {
        "zh": "帖木兒帝國首都核心廣場，三座經學院（madrasa）面向中庭。瓷磚馬賽克幾何圖形是中亞伊斯蘭建築巔峰。絲路商隊集散地，今仍是撒馬爾罕最壯麗的城市場景。",
        "en": "The ceremonial heart of the Timurid capital, with three madrasas framing the central square. The geometric tile mosaics are the apex of Central Asian Islamic architecture. A Silk Road caravan hub, and still the most spectacular urban scene in Samarkand."
      },
      "facts": {
        "type": "dome",
        "typeLabel": {
          "zh": "穹頂建築",
          "en": "Dome Monument"
        },
        "builtYear": 1420,
        "heightScale": 0.78,
        "structureVariant": "dome"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "khiva-itchan-kala",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Khiva Itchan Kala",
      "nameZh": "希瓦伊欽卡拉",
      "aliases": [
        "khiva-itchan-kala",
        "Khiva Itchan Kala",
        "希瓦伊欽卡拉",
        "wall"
      ],
      "location": {
        "lat": 41.378,
        "lng": 60.3632,
        "countryAlpha3": "UZB",
        "countryName": "Uzbekistan",
        "countryNameZh": "烏茲別克"
      },
      "summary": {
        "zh": "絲路綠洲城市希瓦的內城，整座古城被泥磚城牆環繞。曾為奴隸貿易中心，2000 年被聯合國列為「整座世界遺產城市」。狹巷中保有 50 座清真寺、20 座經學院、20 座宮殿。",
        "en": "The inner city of the Silk Road oasis town of Khiva, ringed entirely by mud-brick walls. Once a slave-trade hub, it was inscribed by UNESCO in 2000 as an entire World Heritage city. Within its lanes survive 50 mosques, 20 madrasas, and 20 palaces."
      },
      "description": {
        "zh": "絲路綠洲城市希瓦的內城，整座古城被泥磚城牆環繞。曾為奴隸貿易中心，2000 年被聯合國列為「整座世界遺產城市」。狹巷中保有 50 座清真寺、20 座經學院、20 座宮殿。",
        "en": "The inner city of the Silk Road oasis town of Khiva, ringed entirely by mud-brick walls. Once a slave-trade hub, it was inscribed by UNESCO in 2000 as an entire World Heritage city. Within its lanes survive 50 mosques, 20 madrasas, and 20 palaces."
      },
      "facts": {
        "type": "wall",
        "typeLabel": {
          "zh": "城牆",
          "en": "Wall"
        },
        "builtYear": 1500,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "wall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "persepolis-ruins",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Persepolis Ruins",
      "nameZh": "波斯波利斯遺址",
      "aliases": [
        "persepolis-ruins",
        "Persepolis Ruins",
        "波斯波利斯遺址",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 29.9354,
        "lng": 52.8913,
        "countryAlpha3": "IRN",
        "countryName": "Iran",
        "countryNameZh": "伊朗"
      },
      "summary": {
        "zh": "波斯阿契美尼德帝國儀式首都，大流士一世建造。「萬國之門」與覲見大廳的浮雕展現 23 個朝貢民族。亞歷山大大帝 -330 年焚毀宮殿，傳說是為報復薛西斯一世燒雅典。",
        "en": "Ceremonial capital of the Achaemenid Persian Empire, founded by Darius I. The Gate of All Nations and Apadana audience hall carry reliefs of 23 tribute-bearing peoples. Burned by Alexander the Great in 330 BCE — supposedly to avenge Xerxes I's torching of Athens."
      },
      "description": {
        "zh": "波斯阿契美尼德帝國儀式首都，大流士一世建造。「萬國之門」與覲見大廳的浮雕展現 23 個朝貢民族。亞歷山大大帝 -330 年焚毀宮殿，傳說是為報復薛西斯一世燒雅典。",
        "en": "Ceremonial capital of the Achaemenid Persian Empire, founded by Darius I. The Gate of All Nations and Apadana audience hall carry reliefs of 23 tribute-bearing peoples. Burned by Alexander the Great in 330 BCE — supposedly to avenge Xerxes I's torching of Athens."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": -515,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "wat-arun-bangkok",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Wat Arun (Bangkok)",
      "nameZh": "鄭王廟",
      "aliases": [
        "wat-arun-bangkok",
        "Wat Arun (Bangkok)",
        "鄭王廟",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": 13.7437,
        "lng": 100.4884,
        "countryAlpha3": "THA",
        "countryName": "Thailand",
        "countryNameZh": "泰國"
      },
      "summary": {
        "zh": "曼谷湄南河西岸的「黎明寺」，主塔高 70 公尺。外觀鑲嵌數百萬片從中國進口的彩色瓷器碎片（船隻壓艙物）。日出時面向河面金光閃耀，故名「黎明」。10 泰銖硬幣背面圖案。",
        "en": "The \"Temple of Dawn\" on the west bank of the Chao Phraya, with a 70 m central spire. Encrusted with millions of fragments of Chinese porcelain, originally ship ballast. Catches the dawn light off the river — hence the name. Featured on the back of the 10-baht coin."
      },
      "description": {
        "zh": "曼谷湄南河西岸的「黎明寺」，主塔高 70 公尺。外觀鑲嵌數百萬片從中國進口的彩色瓷器碎片（船隻壓艙物）。日出時面向河面金光閃耀，故名「黎明」。10 泰銖硬幣背面圖案。",
        "en": "The \"Temple of Dawn\" on the west bank of the Chao Phraya, with a 70 m central spire. Encrusted with millions of fragments of Chinese porcelain, originally ship ballast. Catches the dawn light off the river — hence the name. Featured on the back of the 10-baht coin."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 1820,
        "heightScale": 0.75,
        "structureVariant": "pagoda"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "grand-palace-bangkok",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Grand Palace Bangkok",
      "nameZh": "大皇宮（曼谷）",
      "aliases": [
        "grand-palace-bangkok",
        "Grand Palace Bangkok",
        "大皇宮（曼谷）",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 13.75,
        "lng": 100.4913,
        "countryAlpha3": "THA",
        "countryName": "Thailand",
        "countryNameZh": "泰國"
      },
      "summary": {
        "zh": "泰國皇室正式宮殿，自卻克里王朝開始 200 多年。內含玉佛寺，供奉 66 公分高的綠玉佛（泰國最神聖佛像）。建築融合泰式、中式、歐式。國王今已不住此但仍用於國事典禮。",
        "en": "The Thai monarchy's official palace for over 200 years since the Chakri dynasty. Encloses the Temple of the Emerald Buddha, housing the 66 cm jade Buddha — Thailand's most sacred image. Architecture mixes Thai, Chinese, and European elements. The king no longer lives here but it still hosts state ceremonies."
      },
      "description": {
        "zh": "泰國皇室正式宮殿，自卻克里王朝開始 200 多年。內含玉佛寺，供奉 66 公分高的綠玉佛（泰國最神聖佛像）。建築融合泰式、中式、歐式。國王今已不住此但仍用於國事典禮。",
        "en": "The Thai monarchy's official palace for over 200 years since the Chakri dynasty. Encloses the Temple of the Emerald Buddha, housing the 66 cm jade Buddha — Thailand's most sacred image. Architecture mixes Thai, Chinese, and European elements. The king no longer lives here but it still hosts state ceremonies."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1782,
        "heightScale": 0.78,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "ayutthaya-ruins",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Ayutthaya Ruins",
      "nameZh": "大城遺跡",
      "aliases": [
        "ayutthaya-ruins",
        "Ayutthaya Ruins",
        "大城遺跡",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": 14.3532,
        "lng": 100.5692,
        "countryAlpha3": "THA",
        "countryName": "Thailand",
        "countryNameZh": "泰國"
      },
      "summary": {
        "zh": "暹羅大城王朝首都 417 年（1351–1767），鼎盛時期為世界最大城市之一（人口百萬）。1767 年緬甸軍焚毀城市，居民流離。今為廢墟群，最著名為纏入榕樹根的佛頭石像。",
        "en": "Capital of the Siamese Ayutthaya kingdom for 417 years (1351–1767); at its peak, one of the world's largest cities with a million people. Burmese armies burned it in 1767 and the population scattered. Today only ruins remain — most iconically, a stone Buddha head cradled in the roots of a banyan tree."
      },
      "description": {
        "zh": "暹羅大城王朝首都 417 年（1351–1767），鼎盛時期為世界最大城市之一（人口百萬）。1767 年緬甸軍焚毀城市，居民流離。今為廢墟群，最著名為纏入榕樹根的佛頭石像。",
        "en": "Capital of the Siamese Ayutthaya kingdom for 417 years (1351–1767); at its peak, one of the world's largest cities with a million people. Burmese armies burned it in 1767 and the population scattered. Today only ruins remain — most iconically, a stone Buddha head cradled in the roots of a banyan tree."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 1351,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "pagoda"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "halong-bay",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Halong Bay",
      "nameZh": "下龍灣",
      "aliases": [
        "halong-bay",
        "Halong Bay",
        "下龍灣",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 20.9101,
        "lng": 107.1839,
        "countryAlpha3": "VNM",
        "countryName": "Vietnam",
        "countryNameZh": "越南"
      },
      "summary": {
        "zh": "1969 座石灰岩島嶼錯落於 1500 平方公里的海灣。越南語意為「龍降」，傳說龍下凡擊退入侵敵軍。世界新七大自然奇蹟之一，乘船過夜遊船是經典體驗。",
        "en": "1,969 limestone islands scattered across a 1,500 km² bay. The Vietnamese name means \"descending dragon\" — legend says a dragon came down to repel invading armies. One of the New 7 Wonders of Nature; the classic experience is an overnight cruise."
      },
      "description": {
        "zh": "1969 座石灰岩島嶼錯落於 1500 平方公里的海灣。越南語意為「龍降」，傳說龍下凡擊退入侵敵軍。世界新七大自然奇蹟之一，乘船過夜遊船是經典體驗。",
        "en": "1,969 limestone islands scattered across a 1,500 km² bay. The Vietnamese name means \"descending dragon\" — legend says a dragon came down to repel invading armies. One of the New 7 Wonders of Nature; the classic experience is an overnight cruise."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.42,
        "structureVariant": "karstPillars"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "hoi-an-ancient-town",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Hoi An Ancient Town",
      "nameZh": "會安古城",
      "aliases": [
        "hoi-an-ancient-town",
        "Hoi An Ancient Town",
        "會安古城",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 15.8801,
        "lng": 108.3252,
        "countryAlpha3": "VNM",
        "countryName": "Vietnam",
        "countryNameZh": "越南"
      },
      "summary": {
        "zh": "15–19 世紀東南亞重要貿易港口，融合越、中、日、葡建築。日本橋是城市象徵，建於 1593 年連通日本與中國商人街區。每月農曆 14 號（滿月前夕）全城熄燈僅點燈籠。",
        "en": "A key Southeast Asian trading port from the 15th to 19th centuries, blending Vietnamese, Chinese, Japanese, and Portuguese architecture. The Japanese Bridge — built in 1593 to link the Japanese and Chinese merchant quarters — is the town's emblem. On the 14th of each lunar month the town goes dark, lit only by silk lanterns."
      },
      "description": {
        "zh": "15–19 世紀東南亞重要貿易港口，融合越、中、日、葡建築。日本橋是城市象徵，建於 1593 年連通日本與中國商人街區。每月農曆 14 號（滿月前夕）全城熄燈僅點燈籠。",
        "en": "A key Southeast Asian trading port from the 15th to 19th centuries, blending Vietnamese, Chinese, Japanese, and Portuguese architecture. The Japanese Bridge — built in 1593 to link the Japanese and Chinese merchant quarters — is the town's emblem. On the 14th of each lunar month the town goes dark, lit only by silk lanterns."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1500,
        "heightScale": 0.4,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "ho-chi-minh-mausoleum",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Ho Chi Minh Mausoleum",
      "nameZh": "胡志明陵",
      "aliases": [
        "ho-chi-minh-mausoleum",
        "Ho Chi Minh Mausoleum",
        "胡志明陵",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 21.0364,
        "lng": 105.8346,
        "countryAlpha3": "VNM",
        "countryName": "Vietnam",
        "countryNameZh": "越南"
      },
      "summary": {
        "zh": "仿照莫斯科列寧墓建造，藏胡志明遺體（防腐處理）。胡志明遺願是火葬，但黨決定永久保存遺體供瞻仰。每年 9–10 月遺體送往俄羅斯維護一次。是越共政權的象徵性中心。",
        "en": "Modeled on Lenin's Mausoleum in Moscow and holding Ho Chi Minh's embalmed body. He wished to be cremated; the Party chose to preserve him for public viewing. The body is sent to Russia each September–October for maintenance. The symbolic heart of the Vietnamese Communist state."
      },
      "description": {
        "zh": "仿照莫斯科列寧墓建造，藏胡志明遺體（防腐處理）。胡志明遺願是火葬，但黨決定永久保存遺體供瞻仰。每年 9–10 月遺體送往俄羅斯維護一次。是越共政權的象徵性中心。",
        "en": "Modeled on Lenin's Mausoleum in Moscow and holding Ho Chi Minh's embalmed body. He wished to be cremated; the Party chose to preserve him for public viewing. The body is sent to Russia each September–October for maintenance. The symbolic heart of the Vietnamese Communist state."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1975,
        "heightScale": 0.45,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "gyeongbokgung-palace",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Gyeongbokgung Palace",
      "nameZh": "景福宮",
      "aliases": [
        "gyeongbokgung-palace",
        "Gyeongbokgung Palace",
        "景福宮",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 37.5796,
        "lng": 126.977,
        "countryAlpha3": "KOR",
        "countryName": "South Korea",
        "countryNameZh": "韓國"
      },
      "summary": {
        "zh": "朝鮮王朝正宮，「景福」意為「君王盛福」。日本殖民時期 1915 年大部分被拆毀建朝鮮總督府，1990 年代南韓政府開始大規模復原。每日 10 點換崗儀式重現朝鮮御林軍。",
        "en": "The main palace of the Joseon dynasty; the name \"Gyeongbok\" means \"greatly blessed by Heaven.\" Most of it was torn down in 1915 under Japanese colonial rule to build the Government-General building. South Korea began large-scale restoration in the 1990s. The 10 a.m. royal-guard changing ceremony reenacts Joseon tradition."
      },
      "description": {
        "zh": "朝鮮王朝正宮，「景福」意為「君王盛福」。日本殖民時期 1915 年大部分被拆毀建朝鮮總督府，1990 年代南韓政府開始大規模復原。每日 10 點換崗儀式重現朝鮮御林軍。",
        "en": "The main palace of the Joseon dynasty; the name \"Gyeongbok\" means \"greatly blessed by Heaven.\" Most of it was torn down in 1915 under Japanese colonial rule to build the Government-General building. South Korea began large-scale restoration in the 1990s. The 10 a.m. royal-guard changing ceremony reenacts Joseon tradition."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1395,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "n-seoul-tower",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "N Seoul Tower",
      "nameZh": "N 首爾塔",
      "aliases": [
        "n-seoul-tower",
        "N Seoul Tower",
        "N 首爾塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 37.5512,
        "lng": 126.9883,
        "countryAlpha3": "KOR",
        "countryName": "South Korea",
        "countryNameZh": "韓國"
      },
      "summary": {
        "zh": "南山頂的 236.7 公尺電視塔，連同山高總離地 479.7 公尺。觀景台依顏色變色（霾橘、晴黃）。情侶在欄杆掛愛情鎖蔚為風潮，已加裝多重柵欄承重。韓劇取景常客。",
        "en": "A 236.7 m broadcasting tower atop Namsan, reaching 479.7 m above ground including the mountain. The deck shifts color with air quality — orange for haze, yellow for clear skies. Couples pile love padlocks on its railings, prompting extra fencing to bear the weight. A frequent K-drama filming spot."
      },
      "description": {
        "zh": "南山頂的 236.7 公尺電視塔，連同山高總離地 479.7 公尺。觀景台依顏色變色（霾橘、晴黃）。情侶在欄杆掛愛情鎖蔚為風潮，已加裝多重柵欄承重。韓劇取景常客。",
        "en": "A 236.7 m broadcasting tower atop Namsan, reaching 479.7 m above ground including the mountain. The deck shifts color with air quality — orange for haze, yellow for clear skies. Couples pile love padlocks on its railings, prompting extra fencing to bear the weight. A frequent K-drama filming spot."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1971,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "tower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "lotte-world-tower",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Lotte World Tower",
      "nameZh": "樂天世界塔",
      "aliases": [
        "lotte-world-tower",
        "Lotte World Tower",
        "樂天世界塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 37.5125,
        "lng": 127.1024,
        "countryAlpha3": "KOR",
        "countryName": "South Korea",
        "countryNameZh": "韓國"
      },
      "summary": {
        "zh": "南韓最高建築（555 公尺、123 層），世界第 5 高。建造期間旁邊地面曾出現「沉洞」引發民眾恐慌。117–123 樓 Seoul Sky 觀景台地面部分玻璃地板可俯瞰 478 公尺直下街景。",
        "en": "South Korea's tallest building at 555 m and 123 floors, the world's fifth tallest. Sinkholes appearing nearby during construction caused public alarm. The Seoul Sky observation deck on floors 117–123 includes glass-floor sections with a 478 m drop to the street."
      },
      "description": {
        "zh": "南韓最高建築（555 公尺、123 層），世界第 5 高。建造期間旁邊地面曾出現「沉洞」引發民眾恐慌。117–123 樓 Seoul Sky 觀景台地面部分玻璃地板可俯瞰 478 公尺直下街景。",
        "en": "South Korea's tallest building at 555 m and 123 floors, the world's fifth tallest. Sinkholes appearing nearby during construction caused public alarm. The Seoul Sky observation deck on floors 117–123 includes glass-floor sections with a 478 m drop to the street."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 2017,
        "heightScale": 0.95,
        "structureVariant": "tower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "hyeonchungsa-shrine",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Hyeonchungsa Shrine",
      "nameZh": "顯忠祠",
      "aliases": [
        "hyeonchungsa-shrine",
        "Hyeonchungsa Shrine",
        "顯忠祠",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 36.8222,
        "lng": 126.9984,
        "countryAlpha3": "KOR",
        "countryName": "South Korea",
        "countryNameZh": "韓國"
      },
      "summary": {
        "zh": "紀念李舜臣將軍祠堂，1597 年鳴梁海戰以 13 艘戰船擊退日軍 333 艘。1962 年朴正熙重建擴大。現存《亂中日記》（國寶 76 號）為李舜臣親筆戰時記錄，世界紀錄遺產。",
        "en": "Shrine to Admiral Yi Sun-sin, who repelled 333 Japanese ships with just 13 at the Battle of Myeongnyang in 1597. President Park Chung-hee enlarged and restored it in 1962. The admiral's wartime journal Nanjung Ilgi (National Treasure #76) is held here and inscribed in UNESCO's Memory of the World Register."
      },
      "description": {
        "zh": "紀念李舜臣將軍祠堂，1597 年鳴梁海戰以 13 艘戰船擊退日軍 333 艘。1962 年朴正熙重建擴大。現存《亂中日記》（國寶 76 號）為李舜臣親筆戰時記錄，世界紀錄遺產。",
        "en": "Shrine to Admiral Yi Sun-sin, who repelled 333 Japanese ships with just 13 at the Battle of Myeongnyang in 1597. President Park Chung-hee enlarged and restored it in 1962. The admiral's wartime journal Nanjung Ilgi (National Treasure #76) is held here and inscribed in UNESCO's Memory of the World Register."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1707,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "itsukushima-shrine-torii",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Itsukushima Shrine Torii",
      "nameZh": "嚴島神社大鳥居",
      "aliases": [
        "itsukushima-shrine-torii",
        "Itsukushima Shrine Torii",
        "嚴島神社大鳥居",
        "arch"
      ],
      "location": {
        "lat": 34.2958,
        "lng": 132.3198,
        "countryAlpha3": "JPN",
        "countryName": "Japan",
        "countryNameZh": "日本"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界遺產嚴島神社外海漂浮鳥居（高 16.6 公尺）。漲潮時看似浮於海上，退潮可步行至腳下。日本三景之一。 2019–2022 年重大修復後重新對外開放。",
        "en": "The 16.6 m floating torii in front of Itsukushima Shrine, a World Heritage site. At high tide it appears to drift on the sea; at low tide visitors can walk to its base. One of Japan's \"Three Views.\" Reopened in 2022 after major restoration begun in 2019."
      },
      "description": {
        "zh": "世界遺產嚴島神社外海漂浮鳥居（高 16.6 公尺）。漲潮時看似浮於海上，退潮可步行至腳下。日本三景之一。 2019–2022 年重大修復後重新對外開放。",
        "en": "The 16.6 m floating torii in front of Itsukushima Shrine, a World Heritage site. At high tide it appears to drift on the sea; at low tide visitors can walk to its base. One of Japan's \"Three Views.\" Reopened in 2022 after major restoration begun in 2019."
      },
      "facts": {
        "type": "arch",
        "typeLabel": {
          "zh": "拱門建築",
          "en": "Arch Monument"
        },
        "builtYear": 1875,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "arch"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "kiyomizu-dera",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Kiyomizu-dera",
      "nameZh": "清水寺",
      "aliases": [
        "kiyomizu-dera",
        "Kiyomizu-dera",
        "清水寺",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 34.9949,
        "lng": 135.7853,
        "countryAlpha3": "JPN",
        "countryName": "Japan",
        "countryNameZh": "日本"
      },
      "summary": {
        "zh": "京都最古老木造寺廟，主殿建於 13 公尺高的 139 根木柱上不用一釘。「清水之舞台跳下」（清水の舞台から飛び降りる）為日語俗語意指下定決心冒險。櫻花/楓葉季時遊客如織。",
        "en": "Kyoto's oldest wooden temple. The main hall is supported by 139 timber columns rising 13 m without a single nail. The Japanese idiom \"to leap from the Kiyomizu stage\" means to take a bold leap of faith. Mobbed by visitors during cherry-blossom and autumn-leaf seasons."
      },
      "description": {
        "zh": "京都最古老木造寺廟，主殿建於 13 公尺高的 139 根木柱上不用一釘。「清水之舞台跳下」（清水の舞台から飛び降りる）為日語俗語意指下定決心冒險。櫻花/楓葉季時遊客如織。",
        "en": "Kyoto's oldest wooden temple. The main hall is supported by 139 timber columns rising 13 m without a single nail. The Japanese idiom \"to leap from the Kiyomizu stage\" means to take a bold leap of faith. Mobbed by visitors during cherry-blossom and autumn-leaf seasons."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 778,
        "heightScale": 0.68,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "kinkaku-ji-golden-pavilion",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Kinkaku-ji (Golden Pavilion)",
      "nameZh": "金閣寺",
      "aliases": [
        "kinkaku-ji-golden-pavilion",
        "Kinkaku-ji (Golden Pavilion)",
        "金閣寺",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": 35.0394,
        "lng": 135.7292,
        "countryAlpha3": "JPN",
        "countryName": "Japan",
        "countryNameZh": "日本"
      },
      "summary": {
        "zh": "足利義滿將軍別墅改建為禪寺，二、三層外覆純金箔。1950 年精神異常僧人放火焚毀，三島由紀夫《金閣寺》小說即取材於此。1955 年重建並再覆金，1987 年再次重塗 20 公斤金箔。",
        "en": "Originally a villa of shogun Ashikaga Yoshimitsu, later converted to a Zen temple, with the upper two floors covered in pure gold leaf. Burned down by a mentally ill monk in 1950 — the inspiration for Yukio Mishima's novel The Temple of the Golden Pavilion. Rebuilt in 1955 and re-leafed; another 20 kg of gold leaf was reapplied in 1987."
      },
      "description": {
        "zh": "足利義滿將軍別墅改建為禪寺，二、三層外覆純金箔。1950 年精神異常僧人放火焚毀，三島由紀夫《金閣寺》小說即取材於此。1955 年重建並再覆金，1987 年再次重塗 20 公斤金箔。",
        "en": "Originally a villa of shogun Ashikaga Yoshimitsu, later converted to a Zen temple, with the upper two floors covered in pure gold leaf. Burned down by a mentally ill monk in 1950 — the inspiration for Yukio Mishima's novel The Temple of the Golden Pavilion. Rebuilt in 1955 and re-leafed; another 20 kg of gold leaf was reapplied in 1987."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 1397,
        "heightScale": 0.62,
        "structureVariant": "pagoda"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "tokyo-skytree",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Tokyo Skytree",
      "nameZh": "東京晴空塔",
      "aliases": [
        "tokyo-skytree",
        "Tokyo Skytree",
        "東京晴空塔",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 35.7101,
        "lng": 139.8107,
        "countryAlpha3": "JPN",
        "countryName": "Japan",
        "countryNameZh": "日本"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最高自立電視塔（634 公尺），高度 634 諧音「武藏」（東京舊地名）。設計運用日本傳統「五重塔」抗震原理（中心柱獨立減震）。代替東京塔成為主要電視訊號發射站。",
        "en": "The world's tallest free-standing broadcasting tower at 634 m — a height that puns on \"Musashi,\" Tokyo's old name. The seismic design borrows from traditional Japanese five-storied pagodas, with an independently swaying central column. Replaced Tokyo Tower as the city's primary broadcasting site."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最高自立電視塔（634 公尺），高度 634 諧音「武藏」（東京舊地名）。設計運用日本傳統「五重塔」抗震原理（中心柱獨立減震）。代替東京塔成為主要電視訊號發射站。",
        "en": "The world's tallest free-standing broadcasting tower at 634 m — a height that puns on \"Musashi,\" Tokyo's old name. The seismic design borrows from traditional Japanese five-storied pagodas, with an independently swaying central column. Replaced Tokyo Tower as the city's primary broadcasting site."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 2012,
        "heightScale": 0.98,
        "structureVariant": "tower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "osaka-castle",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Osaka Castle",
      "nameZh": "大阪城",
      "aliases": [
        "osaka-castle",
        "Osaka Castle",
        "大阪城",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 34.6873,
        "lng": 135.5258,
        "countryAlpha3": "JPN",
        "countryName": "Japan",
        "countryNameZh": "日本"
      },
      "summary": {
        "zh": "豐臣秀吉統一日本的權力象徵，建造動員 6 萬民工。1615 年大阪夏之陣德川家攻陷，秀吉之子秀賴自刎。現存天守為 1931 年混凝土重建（1665、1868 兩度被閃電與戰火毀壞）。",
        "en": "Symbol of Toyotomi Hideyoshi's unification of Japan, built with 60,000 laborers. Fell to the Tokugawa at the Siege of Osaka in 1615, where Hideyoshi's son Hideyori took his own life. The current keep is a 1931 concrete reconstruction, after fires from lightning (1665) and war (1868) destroyed earlier versions."
      },
      "description": {
        "zh": "豐臣秀吉統一日本的權力象徵，建造動員 6 萬民工。1615 年大阪夏之陣德川家攻陷，秀吉之子秀賴自刎。現存天守為 1931 年混凝土重建（1665、1868 兩度被閃電與戰火毀壞）。",
        "en": "Symbol of Toyotomi Hideyoshi's unification of Japan, built with 60,000 laborers. Fell to the Tokugawa at the Siege of Osaka in 1615, where Hideyoshi's son Hideyori took his own life. The current keep is a 1931 concrete reconstruction, after fires from lightning (1665) and war (1868) destroyed earlier versions."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1583,
        "heightScale": 0.76,
        "structureVariant": "castle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "great-buddha-of-kamakura",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Great Buddha of Kamakura",
      "nameZh": "鎌倉大佛",
      "aliases": [
        "great-buddha-of-kamakura",
        "Great Buddha of Kamakura",
        "鎌倉大佛",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": 35.3167,
        "lng": 139.5358,
        "countryAlpha3": "JPN",
        "countryName": "Japan",
        "countryNameZh": "日本"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 13.35 公尺青銅阿彌陀佛坐像，原供奉於大佛殿。1495 年海嘯沖毀殿堂後一直露天 500 餘年，僅佛像本身倖存。佛像中空，遊客可從背部進入，內部刻有 13 世紀工匠記錄。",
        "en": "A 13.35 m bronze seated Amida Buddha, originally enshrined in a grand hall. A 1495 tsunami destroyed the hall but left the statue intact, and it has stood in the open for over 500 years since. Hollow inside, visitors can enter through the back to see 13th-century artisans' inscriptions."
      },
      "description": {
        "zh": "高 13.35 公尺青銅阿彌陀佛坐像，原供奉於大佛殿。1495 年海嘯沖毀殿堂後一直露天 500 餘年，僅佛像本身倖存。佛像中空，遊客可從背部進入，內部刻有 13 世紀工匠記錄。",
        "en": "A 13.35 m bronze seated Amida Buddha, originally enshrined in a grand hall. A 1495 tsunami destroyed the hall but left the statue intact, and it has stood in the open for over 500 years since. Hollow inside, visitors can enter through the back to see 13th-century artisans' inscriptions."
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 1252,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "statue"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "shanghai-tower",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Shanghai Tower",
      "nameZh": "上海中心大廈",
      "aliases": [
        "shanghai-tower",
        "Shanghai Tower",
        "上海中心大廈",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 31.2352,
        "lng": 121.5006,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "中國最高建築（632 公尺、128 層），世界第三高。雙層玻璃幕牆螺旋上升 120 度減少風壓 24%。世界最快電梯每秒 18 公尺，37 秒可達 119 樓觀景台。",
        "en": "China's tallest building at 632 m and 128 floors — the world's third tallest. The double-skin glass curtain wall twists 120° on its way up, cutting wind load by 24%. Its 18 m/s elevators are the world's fastest, reaching the 119th-floor observation deck in 37 seconds."
      },
      "description": {
        "zh": "中國最高建築（632 公尺、128 層），世界第三高。雙層玻璃幕牆螺旋上升 120 度減少風壓 24%。世界最快電梯每秒 18 公尺，37 秒可達 119 樓觀景台。",
        "en": "China's tallest building at 632 m and 128 floors — the world's third tallest. The double-skin glass curtain wall twists 120° on its way up, cutting wind load by 24%. Its 18 m/s elevators are the world's fastest, reaching the 119th-floor observation deck in 37 seconds."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 2015,
        "heightScale": 1,
        "structureVariant": "tower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "the-bund",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "The Bund",
      "nameZh": "外灘",
      "aliases": [
        "the-bund",
        "The Bund",
        "外灘",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 31.2373,
        "lng": 121.4841,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "上海最具代表性的西式建築群，「萬國建築博覽會」。租界時期外國銀行、洋行集中地。哥德式、巴洛克、新古典、裝飾派藝術等 52 棟建築一字排開。對岸是現代浦東 CBD，新舊上海景觀對比強烈。",
        "en": "Shanghai's defining stretch of Western architecture, dubbed an \"exhibition of the world's buildings.\" During the concession era it was a hub for foreign banks and trading houses. 52 buildings line the riverfront in Gothic, Baroque, Neoclassical, and Art Deco styles. The modern Pudong CBD across the river puts old and new Shanghai in stark contrast."
      },
      "description": {
        "zh": "上海最具代表性的西式建築群，「萬國建築博覽會」。租界時期外國銀行、洋行集中地。哥德式、巴洛克、新古典、裝飾派藝術等 52 棟建築一字排開。對岸是現代浦東 CBD，新舊上海景觀對比強烈。",
        "en": "Shanghai's defining stretch of Western architecture, dubbed an \"exhibition of the world's buildings.\" During the concession era it was a hub for foreign banks and trading houses. 52 buildings line the riverfront in Gothic, Baroque, Neoclassical, and Art Deco styles. The modern Pudong CBD across the river puts old and new Shanghai in stark contrast."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1844,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "tower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "leshan-giant-buddha",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Leshan Giant Buddha",
      "nameZh": "樂山大佛",
      "aliases": [
        "leshan-giant-buddha",
        "Leshan Giant Buddha",
        "樂山大佛",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": 29.5469,
        "lng": 103.7721,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大石刻佛像（71 公尺），唐朝海通禪師為平息岷江、青衣江、大渡河三江交匯處水患發起鑿建。耗時 90 年。佛內排水系統已運作 1200 年仍有效，是古代工程奇蹟。",
        "en": "The world's largest stone Buddha at 71 m. The Tang-dynasty monk Haitong began carving it to calm the dangerous confluence of the Min, Qingyi, and Dadu rivers. Construction took 90 years. The internal drainage system has functioned for 1,200 years — an engineering wonder of the ancient world."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大石刻佛像（71 公尺），唐朝海通禪師為平息岷江、青衣江、大渡河三江交匯處水患發起鑿建。耗時 90 年。佛內排水系統已運作 1200 年仍有效，是古代工程奇蹟。",
        "en": "The world's largest stone Buddha at 71 m. The Tang-dynasty monk Haitong began carving it to calm the dangerous confluence of the Min, Qingyi, and Dadu rivers. Construction took 90 years. The internal drainage system has functioned for 1,200 years — an engineering wonder of the ancient world."
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 803,
        "heightScale": 0.78,
        "structureVariant": "statue"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mogao-caves-dunhuang",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mogao Caves (Dunhuang)",
      "nameZh": "莫高窟（敦煌）",
      "aliases": [
        "mogao-caves-dunhuang",
        "Mogao Caves (Dunhuang)",
        "莫高窟（敦煌）",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 40.0405,
        "lng": 94.81,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "絲綢之路上 735 座石窟，4–14 世紀千年累積。藏 2400 尊佛雕、4.5 萬平方米壁畫。1900 年王道士發現「藏經洞」中 5 萬卷文獻（多被斯坦因等西方人運走）。是研究古代中國、中亞、佛教史第一手寶庫。",
        "en": "735 Silk Road grottoes carved over a millennium from the 4th to 14th centuries. Hold 2,400 Buddhist sculptures and 45,000 m² of murals. In 1900 the monk Wang Yuanlu discovered the \"Library Cave\" containing 50,000 manuscripts — most later carted off by Aurel Stein and others. A primary archive for studying ancient China, Central Asia, and Buddhism."
      },
      "description": {
        "zh": "絲綢之路上 735 座石窟，4–14 世紀千年累積。藏 2400 尊佛雕、4.5 萬平方米壁畫。1900 年王道士發現「藏經洞」中 5 萬卷文獻（多被斯坦因等西方人運走）。是研究古代中國、中亞、佛教史第一手寶庫。",
        "en": "735 Silk Road grottoes carved over a millennium from the 4th to 14th centuries. Hold 2,400 Buddhist sculptures and 45,000 m² of murals. In 1900 the monk Wang Yuanlu discovered the \"Library Cave\" containing 50,000 manuscripts — most later carted off by Aurel Stein and others. A primary archive for studying ancient China, Central Asia, and Buddhism."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 366,
        "heightScale": 0.5,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mausoleum-of-the-first-qin-emperor",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mausoleum of the First Qin Emperor",
      "nameZh": "秦始皇陵",
      "aliases": [
        "mausoleum-of-the-first-qin-emperor",
        "Mausoleum of the First Qin Emperor",
        "秦始皇陵",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 34.3816,
        "lng": 109.2542,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大帝王陵，地宮含汞河百川（《史記》記載）。已挖掘的兵馬俑坑只是陪葬品冰山一角，主陵丘下方未開挖。已出土逾 8000 個與真人等大兵馬俑、戰車、戰馬。",
        "en": "The world's largest imperial tomb. Sima Qian's Records of the Grand Historian say its underground palace holds rivers of mercury. The excavated terracotta army is only the tip of the burial complex — the main mound has never been opened. Over 8,000 life-sized warriors, chariots, and horses have already been recovered."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大帝王陵，地宮含汞河百川（《史記》記載）。已挖掘的兵馬俑坑只是陪葬品冰山一角，主陵丘下方未開挖。已出土逾 8000 個與真人等大兵馬俑、戰車、戰馬。",
        "en": "The world's largest imperial tomb. Sima Qian's Records of the Grand Historian say its underground palace holds rivers of mercury. The excavated terracotta army is only the tip of the burial complex — the main mound has never been opened. Over 8,000 life-sized warriors, chariots, and horses have already been recovered."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": -210,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "peak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "chengde-mountain-resort",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Chengde Mountain Resort",
      "nameZh": "承德避暑山莊",
      "aliases": [
        "chengde-mountain-resort",
        "Chengde Mountain Resort",
        "承德避暑山莊",
        "palace"
      ],
      "location": {
        "lat": 40.9972,
        "lng": 117.9392,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "清朝皇帝夏宮，5.6 平方公里為世界最大皇家園林。康熙、乾隆每年數月在此處理朝政。週圍「外八廟」融合漢、藏、蒙建築風格，反映清朝多民族政策。世界遺產。",
        "en": "Summer retreat of the Qing emperors and the world's largest imperial garden at 5.6 km². Kangxi and Qianlong ran state affairs here for several months each year. The surrounding \"Eight Outer Temples\" blend Han, Tibetan, and Mongol styles, reflecting Qing multiethnic policy. A World Heritage Site."
      },
      "description": {
        "zh": "清朝皇帝夏宮，5.6 平方公里為世界最大皇家園林。康熙、乾隆每年數月在此處理朝政。週圍「外八廟」融合漢、藏、蒙建築風格，反映清朝多民族政策。世界遺產。",
        "en": "Summer retreat of the Qing emperors and the world's largest imperial garden at 5.6 km². Kangxi and Qianlong ran state affairs here for several months each year. The surrounding \"Eight Outer Temples\" blend Han, Tibetan, and Mongol styles, reflecting Qing multiethnic policy. A World Heritage Site."
      },
      "facts": {
        "type": "palace",
        "typeLabel": {
          "zh": "宮殿",
          "en": "Palace"
        },
        "builtYear": 1703,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "palace"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "li-river-karst",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Li River Karst",
      "nameZh": "漓江喀斯特",
      "aliases": [
        "li-river-karst",
        "Li River Karst",
        "漓江喀斯特",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 24.9936,
        "lng": 110.1753,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "桂林到陽朔 83 公里水路，兩岸喀斯特峰林是中國山水畫經典原型。20 元人民幣背面風景即取景於此（黃布灘段）。3 億年前海床抬升、水蝕千萬年雕刻而成。",
        "en": "83 km of river between Guilin and Yangshuo, with karst peaks lining each bank — the classic subject of Chinese landscape painting. The view on the back of the 20-yuan banknote was taken at Huangbu Shoal. The peaks formed when seabed limestone was uplifted 300 million years ago and then sculpted by water over millennia."
      },
      "description": {
        "zh": "桂林到陽朔 83 公里水路，兩岸喀斯特峰林是中國山水畫經典原型。20 元人民幣背面風景即取景於此（黃布灘段）。3 億年前海床抬升、水蝕千萬年雕刻而成。",
        "en": "83 km of river between Guilin and Yangshuo, with karst peaks lining each bank — the classic subject of Chinese landscape painting. The view on the back of the 20-yuan banknote was taken at Huangbu Shoal. The peaks formed when seabed limestone was uplifted 300 million years ago and then sculpted by water over millennia."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.75,
        "structureVariant": "karstPillars"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "zhangjiajie-pillars",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Zhangjiajie Pillars",
      "nameZh": "張家界石柱",
      "aliases": [
        "zhangjiajie-pillars",
        "Zhangjiajie Pillars",
        "張家界石柱",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 29.325,
        "lng": 110.4792,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "3000 多座石英砂岩柱，最高達 1080 公尺。電影《阿凡達》「哈利路亞山」原型。柱身因冰凍與水蝕作用形成獨特蜂窩狀紋理。世界最早國家森林公園之一。",
        "en": "Over 3,000 quartz-sandstone pillars, the tallest reaching 1,080 m. The inspiration for the floating Hallelujah Mountains in Avatar. Frost wedging and water erosion gave the columns their distinctive honeycomb texture. Among the world's earliest national forest parks."
      },
      "description": {
        "zh": "3000 多座石英砂岩柱，最高達 1080 公尺。電影《阿凡達》「哈利路亞山」原型。柱身因冰凍與水蝕作用形成獨特蜂窩狀紋理。世界最早國家森林公園之一。",
        "en": "Over 3,000 quartz-sandstone pillars, the tallest reaching 1,080 m. The inspiration for the floating Hallelujah Mountains in Avatar. Frost wedging and water erosion gave the columns their distinctive honeycomb texture. Among the world's earliest national forest parks."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.88,
        "structureVariant": "karstPillars"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "huangshan-yellow-mountain",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Huangshan (Yellow Mountain)",
      "nameZh": "黃山",
      "aliases": [
        "huangshan-yellow-mountain",
        "Huangshan (Yellow Mountain)",
        "黃山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 30.1333,
        "lng": 118.1667,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "中國畫山水永恆主題，「奇松、怪石、雲海、溫泉」四絕。著名的「迎客松」逾 1300 歲。徐霞客評：「五嶽歸來不看山，黃山歸來不看嶽」。世界遺產。",
        "en": "The eternal subject of Chinese landscape painting, prized for its \"four wonders\": twisted pines, strange rocks, sea of clouds, and hot springs. The famous Greeting Pine is over 1,300 years old. Ming traveler Xu Xiake wrote: \"After the Five Sacred Mountains, no mountain is worth seeing — except Huangshan.\" A World Heritage Site."
      },
      "description": {
        "zh": "中國畫山水永恆主題，「奇松、怪石、雲海、溫泉」四絕。著名的「迎客松」逾 1300 歲。徐霞客評：「五嶽歸來不看山，黃山歸來不看嶽」。世界遺產。",
        "en": "The eternal subject of Chinese landscape painting, prized for its \"four wonders\": twisted pines, strange rocks, sea of clouds, and hot springs. The famous Greeting Pine is over 1,300 years old. Ming traveler Xu Xiake wrote: \"After the Five Sacred Mountains, no mountain is worth seeing — except Huangshan.\" A World Heritage Site."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.82,
        "structureVariant": "karstPillars"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "jiuzhaigou-valley",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Jiuzhaigou Valley",
      "nameZh": "九寨溝",
      "aliases": [
        "jiuzhaigou-valley",
        "Jiuzhaigou Valley",
        "九寨溝",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 33.2667,
        "lng": 103.9167,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "海拔 2000–4500 公尺峽谷，108 個高山湖泊因鈣華沉積呈現藍綠到鈷藍多種顏色，水中倒下的樹木幾百年不腐。藏族傳統居住地，「九寨」即九個藏族村寨。",
        "en": "A valley between 2,000 and 4,500 m elevation, holding 108 alpine lakes whose travertine sediments produce shades from turquoise to cobalt. Fallen trees in the water remain undecayed for centuries. Long inhabited by Tibetan communities — \"Jiuzhaigou\" means \"valley of nine Tibetan villages.\""
      },
      "description": {
        "zh": "海拔 2000–4500 公尺峽谷，108 個高山湖泊因鈣華沉積呈現藍綠到鈷藍多種顏色，水中倒下的樹木幾百年不腐。藏族傳統居住地，「九寨」即九個藏族村寨。",
        "en": "A valley between 2,000 and 4,500 m elevation, holding 108 alpine lakes whose travertine sediments produce shades from turquoise to cobalt. Fallen trees in the water remain undecayed for centuries. Long inhabited by Tibetan communities — \"Jiuzhaigou\" means \"valley of nine Tibetan villages.\""
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "lake"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "tiger-leaping-gorge",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Tiger Leaping Gorge",
      "nameZh": "虎跳峽",
      "aliases": [
        "tiger-leaping-gorge",
        "Tiger Leaping Gorge",
        "虎跳峽",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 27.2167,
        "lng": 100.2333,
        "countryAlpha3": "CHN",
        "countryName": "China",
        "countryNameZh": "中國"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最深峽谷之一，從金沙江到玉龍雪山主峰落差 3790 公尺。傳說老虎曾從江中巨石（虎跳石）一躍跳過。徒步路線是中國最具挑戰性背包客路徑之一。",
        "en": "One of the world's deepest gorges, with a 3,790 m drop from the Jinsha River up to the summit of Jade Dragon Snow Mountain. Legend says a tiger once leapt across the river using the boulder midstream. The hiking trail is one of China's most demanding backpacker routes."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最深峽谷之一，從金沙江到玉龍雪山主峰落差 3790 公尺。傳說老虎曾從江中巨石（虎跳石）一躍跳過。徒步路線是中國最具挑戰性背包客路徑之一。",
        "en": "One of the world's deepest gorges, with a 3,790 m drop from the Jinsha River up to the summit of Jade Dragon Snow Mountain. Legend says a tiger once leapt across the river using the boulder midstream. The hiking trail is one of China's most demanding backpacker routes."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.75,
        "structureVariant": "canyon"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-everest-base-camp",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Everest Base Camp",
      "nameZh": "聖母峰基地營",
      "aliases": [
        "mount-everest-base-camp",
        "Mount Everest Base Camp",
        "聖母峰基地營",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 28.0028,
        "lng": 86.8528,
        "countryAlpha3": "NPL",
        "countryName": "Nepal",
        "countryNameZh": "尼泊爾"
      },
      "summary": {
        "zh": "南坡基地營海拔 5364 公尺，每年 4–5 月聚集數百登頂挑戰者。從盧卡拉徒步約 12 天可達。即使不登頂，徒步至此本身已是經典挑戰，每年逾 4 萬人造訪。",
        "en": "The South Base Camp at 5,364 m, where hundreds gather each April–May for summit attempts. The trek from Lukla takes about 12 days. Reaching it without going higher is itself a classic challenge, drawing over 40,000 trekkers a year."
      },
      "description": {
        "zh": "南坡基地營海拔 5364 公尺，每年 4–5 月聚集數百登頂挑戰者。從盧卡拉徒步約 12 天可達。即使不登頂，徒步至此本身已是經典挑戰，每年逾 4 萬人造訪。",
        "en": "The South Base Camp at 5,364 m, where hundreds gather each April–May for summit attempts. The trek from Lukla takes about 12 days. Reaching it without going higher is itself a classic challenge, drawing over 40,000 trekkers a year."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "peak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "paro-taktsang-tiger-s-nest",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Paro Taktsang (Tiger's Nest)",
      "nameZh": "虎穴寺",
      "aliases": [
        "paro-taktsang-tiger-s-nest",
        "Paro Taktsang (Tiger's Nest)",
        "虎穴寺",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 27.4915,
        "lng": 89.3635,
        "countryAlpha3": "BTN",
        "countryName": "Bhutan",
        "countryNameZh": "不丹"
      },
      "summary": {
        "zh": "蓮花生大士騎著母虎飛抵此處冥想 3 年 3 月 3 日 3 時的洞窟之上。建於懸崖 900 公尺處，僅徒步可達。1998 年大火幾乎摧毀，2005 年復原。不丹最神聖的佛教聖地。",
        "en": "Built above the cave where Padmasambhava is said to have flown in on a tigress and meditated for 3 years, 3 months, 3 days, and 3 hours. Clings to a cliff 900 m above the valley, reachable only on foot. Nearly destroyed by fire in 1998 and restored by 2005. Bhutan's holiest Buddhist site."
      },
      "description": {
        "zh": "蓮花生大士騎著母虎飛抵此處冥想 3 年 3 月 3 日 3 時的洞窟之上。建於懸崖 900 公尺處，僅徒步可達。1998 年大火幾乎摧毀，2005 年復原。不丹最神聖的佛教聖地。",
        "en": "Built above the cave where Padmasambhava is said to have flown in on a tigress and meditated for 3 years, 3 months, 3 days, and 3 hours. Clings to a cliff 900 m above the valley, reachable only on foot. Nearly destroyed by fire in 1998 and restored by 2005. Bhutan's holiest Buddhist site."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1692,
        "heightScale": 0.75,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "bayon-temple",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Bayon Temple",
      "nameZh": "巴戎寺",
      "aliases": [
        "bayon-temple",
        "Bayon Temple",
        "巴戎寺",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 13.441,
        "lng": 103.859,
        "countryAlpha3": "KHM",
        "countryName": "Cambodia",
        "countryNameZh": "柬埔寨"
      },
      "summary": {
        "zh": "吳哥城（Angkor Thom）正中心，54 座塔上刻著 216 張面帶神祕微笑的觀世音菩薩面。「高棉的微笑」廣為人知。從大乘佛教改宗印度教又被毀像，留下宗教轉換的考古層次。",
        "en": "At the heart of Angkor Thom, with 54 towers carved with 216 enigmatic smiling faces of Avalokiteshvara — the famous \"Khmer smile.\" A switch from Mahayana Buddhism to Hinduism led to image defacement, leaving stratified evidence of religious transition."
      },
      "description": {
        "zh": "吳哥城（Angkor Thom）正中心，54 座塔上刻著 216 張面帶神祕微笑的觀世音菩薩面。「高棉的微笑」廣為人知。從大乘佛教改宗印度教又被毀像，留下宗教轉換的考古層次。",
        "en": "At the heart of Angkor Thom, with 54 towers carved with 216 enigmatic smiling faces of Avalokiteshvara — the famous \"Khmer smile.\" A switch from Mahayana Buddhism to Hinduism led to image defacement, leaving stratified evidence of religious transition."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1190,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "grand-canyon",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Grand Canyon",
      "nameZh": "大峽谷",
      "aliases": [
        "grand-canyon",
        "Grand Canyon",
        "大峽谷",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 36.0544,
        "lng": -112.1129,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "長 446 公里、深達 1857 公尺，科羅拉多河 600 萬年雕刻而成。岩層橫剖暴露 20 億年地球地質史。納瓦霍與普埃布洛原住民世居於此。世界新七大自然奇蹟之一。",
        "en": "446 km long and up to 1,857 m deep, carved by the Colorado River over 6 million years. The exposed strata read like 2 billion years of Earth's geological history. Long home to the Navajo and Pueblo peoples. One of the New 7 Wonders of Nature."
      },
      "description": {
        "zh": "長 446 公里、深達 1857 公尺，科羅拉多河 600 萬年雕刻而成。岩層橫剖暴露 20 億年地球地質史。納瓦霍與普埃布洛原住民世居於此。世界新七大自然奇蹟之一。",
        "en": "446 km long and up to 1,857 m deep, carved by the Colorado River over 6 million years. The exposed strata read like 2 billion years of Earth's geological history. Long home to the Navajo and Pueblo peoples. One of the New 7 Wonders of Nature."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "canyon"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "yellowstone-geysers",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Yellowstone Geysers",
      "nameZh": "黃石公園",
      "aliases": [
        "yellowstone-geysers",
        "Yellowstone Geysers",
        "黃石公園",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 44.6,
        "lng": -110.5885,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界第一座國家公園（1872），坐落於超級火山岩漿層上。半數世界地熱噴泉在此（最著名「老忠實」每 90 分鐘噴發）。野牛、灰熊、狼群歐美最大野生族群。下次超級火山噴發將改變全球氣候。",
        "en": "The world's first national park (1872), sitting atop a supervolcano magma chamber. Holds half the world's geysers, most famously Old Faithful, which erupts roughly every 90 minutes. Home to North America's largest populations of bison, grizzlies, and wolves. The next supervolcanic eruption would reshape global climate."
      },
      "description": {
        "zh": "世界第一座國家公園（1872），坐落於超級火山岩漿層上。半數世界地熱噴泉在此（最著名「老忠實」每 90 分鐘噴發）。野牛、灰熊、狼群歐美最大野生族群。下次超級火山噴發將改變全球氣候。",
        "en": "The world's first national park (1872), sitting atop a supervolcano magma chamber. Holds half the world's geysers, most famously Old Faithful, which erupts roughly every 90 minutes. Home to North America's largest populations of bison, grizzlies, and wolves. The next supervolcanic eruption would reshape global climate."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.4,
        "structureVariant": "geyser"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "yosemite-el-capitan",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Yosemite El Capitan",
      "nameZh": "優勝美地船長岩",
      "aliases": [
        "yosemite-el-capitan",
        "Yosemite El Capitan",
        "優勝美地船長岩",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 37.734,
        "lng": -119.636,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大花崗岩巨石，從谷底垂直拔升 914 公尺。攀岩聖地，2018 年 Alex Honnold 完成史上首次無繩自由獨攀（紀錄片《Free Solo》）。冰河切削塑造的優勝美地谷代表作。",
        "en": "The world's largest exposed granite monolith, rising 914 m straight from the valley floor. A climbing mecca; in 2018 Alex Honnold made the first free-solo ascent, captured in the documentary Free Solo. The signature feature of glacier-carved Yosemite Valley."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大花崗岩巨石，從谷底垂直拔升 914 公尺。攀岩聖地，2018 年 Alex Honnold 完成史上首次無繩自由獨攀（紀錄片《Free Solo》）。冰河切削塑造的優勝美地谷代表作。",
        "en": "The world's largest exposed granite monolith, rising 914 m straight from the valley floor. A climbing mecca; in 2018 Alex Honnold made the first free-solo ascent, captured in the documentary Free Solo. The signature feature of glacier-carved Yosemite Valley."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "monolith"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "niagara-falls",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Niagara Falls",
      "nameZh": "尼加拉瀑布",
      "aliases": [
        "niagara-falls",
        "Niagara Falls",
        "尼加拉瀑布",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 43.0896,
        "lng": -79.0742,
        "countryAlpha3": "CAN",
        "countryName": "Canada",
        "countryNameZh": "加拿大"
      },
      "summary": {
        "zh": "北美最強大瀑布（流量），美加邊境。實際是三座瀑布（馬蹄、新娘紗、美國瀑布）。每秒 168 萬公升水流下落 51 公尺。發電量供電紐約州與安大略省，提供 24% 電力。蜜月聖地別名「離婚瀑布」（因離婚後也常在此重新開始）。",
        "en": "North America's most powerful waterfall by flow, on the US–Canada border. Actually three falls — Horseshoe, Bridal Veil, and American — pouring 1.68 million liters per second over a 51 m drop. Hydropower supplies 24% of the electricity for New York State and Ontario. A honeymoon classic also nicknamed \"the Divorce Falls\" because newly divorced people often start over here too."
      },
      "description": {
        "zh": "北美最強大瀑布（流量），美加邊境。實際是三座瀑布（馬蹄、新娘紗、美國瀑布）。每秒 168 萬公升水流下落 51 公尺。發電量供電紐約州與安大略省，提供 24% 電力。蜜月聖地別名「離婚瀑布」（因離婚後也常在此重新開始）。",
        "en": "North America's most powerful waterfall by flow, on the US–Canada border. Actually three falls — Horseshoe, Bridal Veil, and American — pouring 1.68 million liters per second over a 51 m drop. Hydropower supplies 24% of the electricity for New York State and Ontario. A honeymoon classic also nicknamed \"the Divorce Falls\" because newly divorced people often start over here too."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.4,
        "structureVariant": "waterfall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "rocky-mountains-banff",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Rocky Mountains (Banff)",
      "nameZh": "洛磯山脈（班夫）",
      "aliases": [
        "rocky-mountains-banff",
        "Rocky Mountains (Banff)",
        "洛磯山脈（班夫）",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 51.4968,
        "lng": -115.928,
        "countryAlpha3": "CAN",
        "countryName": "Canada",
        "countryNameZh": "加拿大"
      },
      "summary": {
        "zh": "加拿大第一座國家公園（1885），班夫鎮因鐵路建設熱泉小鎮。露易絲湖、夢蓮湖被加拿大 20 元紙幣印記過。冰川消融地下水形成的青綠色湖水是岩石粉懸浮散射光線結果。",
        "en": "Canada's first national park (1885); the town of Banff grew up around the railway and its hot springs. Lake Louise and Moraine Lake have appeared on the C$20 banknote. Their famous turquoise comes from glacial rock flour suspended in the water, scattering light."
      },
      "description": {
        "zh": "加拿大第一座國家公園（1885），班夫鎮因鐵路建設熱泉小鎮。露易絲湖、夢蓮湖被加拿大 20 元紙幣印記過。冰川消融地下水形成的青綠色湖水是岩石粉懸浮散射光線結果。",
        "en": "Canada's first national park (1885); the town of Banff grew up around the railway and its hot springs. Lake Louise and Moraine Lake have appeared on the C$20 banknote. Their famous turquoise comes from glacial rock flour suspended in the water, scattering light."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.88,
        "structureVariant": "mountainRange"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-rushmore",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Rushmore",
      "nameZh": "拉什莫爾山",
      "aliases": [
        "mount-rushmore",
        "Mount Rushmore",
        "拉什莫爾山",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": 43.8791,
        "lng": -103.459,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "4 位總統頭像（華盛頓、傑佛遜、老羅斯福、林肯）每張高 18 公尺。爆破 90% + 雕刻 10% 完成，工期 14 年。蘇族原住民聖山「六祖父山」，雕刻是對其文化的爭議。曾計劃連身體一起雕但經費不足。",
        "en": "Four presidential heads — Washington, Jefferson, Theodore Roosevelt, and Lincoln — each 18 m tall. 90% blasted, 10% carved, over 14 years. The Lakota Sioux call this peak the \"Six Grandfathers\" and consider it sacred; the monument remains culturally contested. Full bodies were planned but ran out of funds."
      },
      "description": {
        "zh": "4 位總統頭像（華盛頓、傑佛遜、老羅斯福、林肯）每張高 18 公尺。爆破 90% + 雕刻 10% 完成，工期 14 年。蘇族原住民聖山「六祖父山」，雕刻是對其文化的爭議。曾計劃連身體一起雕但經費不足。",
        "en": "Four presidential heads — Washington, Jefferson, Theodore Roosevelt, and Lincoln — each 18 m tall. 90% blasted, 10% carved, over 14 years. The Lakota Sioux call this peak the \"Six Grandfathers\" and consider it sacred; the monument remains culturally contested. Full bodies were planned but ran out of funds."
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 1941,
        "heightScale": 0.62,
        "structureVariant": "statue"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "monument-valley",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Monument Valley",
      "nameZh": "紀念碑谷",
      "aliases": [
        "monument-valley",
        "Monument Valley",
        "紀念碑谷",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 36.9979,
        "lng": -110.1098,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "納瓦霍部落保留地內砂岩孤峰群，最高 300 公尺。約翰·福特西部片黃金時代的標誌性景觀（《驛馬車》《雙虎屠龍》等）。「西部片之父」之稱由此而來。納瓦霍人在此居住數百年。",
        "en": "Sandstone buttes rising up to 300 m on the Navajo Nation reservation. The signature backdrop of John Ford's golden-age Westerns, including Stagecoach and The Man Who Shot Liberty Valance — earning him the title \"father of the Western.\" The Navajo have lived here for centuries."
      },
      "description": {
        "zh": "納瓦霍部落保留地內砂岩孤峰群，最高 300 公尺。約翰·福特西部片黃金時代的標誌性景觀（《驛馬車》《雙虎屠龍》等）。「西部片之父」之稱由此而來。納瓦霍人在此居住數百年。",
        "en": "Sandstone buttes rising up to 300 m on the Navajo Nation reservation. The signature backdrop of John Ford's golden-age Westerns, including Stagecoach and The Man Who Shot Liberty Valance — earning him the title \"father of the Western.\" The Navajo have lived here for centuries."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.68,
        "structureVariant": "mesaMonument"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "alcatraz-island",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Alcatraz Island",
      "nameZh": "惡魔島",
      "aliases": [
        "alcatraz-island",
        "Alcatraz Island",
        "惡魔島",
        "castle"
      ],
      "location": {
        "lat": 37.8267,
        "lng": -122.4229,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "舊金山灣聯邦監獄，1934–1963 年關押最危險罪犯（卡彭、機關槍凱利等）。冷水、強流使逃獄極端困難——36 人嘗試僅 3 人不知去向（推測淹死）。電影《絕地任務》取景。今為國家公園。",
        "en": "A federal prison in San Francisco Bay that held the most dangerous inmates from 1934 to 1963 — Al Capone and Machine Gun Kelly among them. Cold water and brutal currents made escape near impossible: of 36 attempts, only 3 men remain unaccounted for (and presumed drowned). Filming location for The Rock. Now a national park."
      },
      "description": {
        "zh": "舊金山灣聯邦監獄，1934–1963 年關押最危險罪犯（卡彭、機關槍凱利等）。冷水、強流使逃獄極端困難——36 人嘗試僅 3 人不知去向（推測淹死）。電影《絕地任務》取景。今為國家公園。",
        "en": "A federal prison in San Francisco Bay that held the most dangerous inmates from 1934 to 1963 — Al Capone and Machine Gun Kelly among them. Cold water and brutal currents made escape near impossible: of 36 attempts, only 3 men remain unaccounted for (and presumed drowned). Filming location for The Rock. Now a national park."
      },
      "facts": {
        "type": "castle",
        "typeLabel": {
          "zh": "城堡",
          "en": "Castle"
        },
        "builtYear": 1934,
        "heightScale": 0.4,
        "structureVariant": "castle"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "hoover-dam",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Hoover Dam",
      "nameZh": "胡佛水壩",
      "aliases": [
        "hoover-dam",
        "Hoover Dam",
        "胡佛水壩",
        "bridge"
      ],
      "location": {
        "lat": 36.0161,
        "lng": -114.7378,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 221 公尺，跨越科羅拉多河形成米德湖（美國最大水庫）。建造 5 年僱用 2 萬工人，112 人死亡。羅斯福新政旗艦工程，混凝土量足以鋪一條紐約到舊金山的雙線公路。",
        "en": "221 m tall, damming the Colorado River to form Lake Mead — the largest reservoir in the US. Built over 5 years by 20,000 workers, 112 of whom died on the job. A flagship Roosevelt New Deal project; the concrete used would pave a two-lane highway from New York to San Francisco."
      },
      "description": {
        "zh": "高 221 公尺，跨越科羅拉多河形成米德湖（美國最大水庫）。建造 5 年僱用 2 萬工人，112 人死亡。羅斯福新政旗艦工程，混凝土量足以鋪一條紐約到舊金山的雙線公路。",
        "en": "221 m tall, damming the Colorado River to form Lake Mead — the largest reservoir in the US. Built over 5 years by 20,000 workers, 112 of whom died on the job. A flagship Roosevelt New Deal project; the concrete used would pave a two-lane highway from New York to San Francisco."
      },
      "facts": {
        "type": "bridge",
        "typeLabel": {
          "zh": "橋梁",
          "en": "Bridge"
        },
        "builtYear": 1936,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "bridge"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "gateway-arch",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Gateway Arch",
      "nameZh": "聖路易拱門",
      "aliases": [
        "gateway-arch",
        "Gateway Arch",
        "聖路易拱門",
        "arch"
      ],
      "location": {
        "lat": 38.6247,
        "lng": -90.1852,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 192 公尺，世界最高拱門。紀念 19 世紀美國向西部擴張，聖路易為「西進門戶」。芬蘭裔建築師埃羅·沙里寧設計倒懸鏈線曲線。內部有獨特的吊艙電梯到達頂端觀景台。",
        "en": "At 192 m, the world's tallest arch. Commemorates 19th-century westward expansion, with St. Louis as the \"Gateway to the West.\" The inverted-catenary curve was designed by Finnish-American architect Eero Saarinen. Visitors ride distinctive tram-pod elevators to the observation deck at the apex."
      },
      "description": {
        "zh": "高 192 公尺，世界最高拱門。紀念 19 世紀美國向西部擴張，聖路易為「西進門戶」。芬蘭裔建築師埃羅·沙里寧設計倒懸鏈線曲線。內部有獨特的吊艙電梯到達頂端觀景台。",
        "en": "At 192 m, the world's tallest arch. Commemorates 19th-century westward expansion, with St. Louis as the \"Gateway to the West.\" The inverted-catenary curve was designed by Finnish-American architect Eero Saarinen. Visitors ride distinctive tram-pod elevators to the observation deck at the apex."
      },
      "facts": {
        "type": "arch",
        "typeLabel": {
          "zh": "拱門建築",
          "en": "Arch Monument"
        },
        "builtYear": 1965,
        "heightScale": 0.82,
        "structureVariant": "arch"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "willis-tower",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Willis Tower",
      "nameZh": "威利斯大廈",
      "aliases": [
        "willis-tower",
        "Willis Tower",
        "威利斯大廈",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 41.8789,
        "lng": -87.6359,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 442 公尺，1973–1996 年世界最高建築。原名 Sears Tower，2009 改名。特殊的 9 個方筒「束狀」結構為現代摩天樓重要創新。Skydeck 的玻璃地板伸出大廈外可俯瞰 412 公尺直下街景。",
        "en": "442 m tall — the world's tallest building from 1973 to 1996. Originally Sears Tower, renamed in 2009. Its bundled tube structure of nine square modules was a major innovation in modern skyscraper design. The Skydeck's glass-bottomed boxes cantilever outward, offering a 412 m drop straight to the street."
      },
      "description": {
        "zh": "高 442 公尺，1973–1996 年世界最高建築。原名 Sears Tower，2009 改名。特殊的 9 個方筒「束狀」結構為現代摩天樓重要創新。Skydeck 的玻璃地板伸出大廈外可俯瞰 412 公尺直下街景。",
        "en": "442 m tall — the world's tallest building from 1973 to 1996. Originally Sears Tower, renamed in 2009. Its bundled tube structure of nine square modules was a major innovation in modern skyscraper design. The Skydeck's glass-bottomed boxes cantilever outward, offering a 412 m drop straight to the street."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 1973,
        "heightScale": 0.94,
        "structureVariant": "tower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "one-world-trade-center",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "One World Trade Center",
      "nameZh": "世界貿易中心一號",
      "aliases": [
        "one-world-trade-center",
        "One World Trade Center",
        "世界貿易中心一號",
        "tower"
      ],
      "location": {
        "lat": 40.7127,
        "lng": -74.0134,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 541 公尺（1776 英尺，紀念美國獨立年），西半球最高建築。建在 9/11 恐攻雙子星舊址。基礎含厚混凝土反恐設計，最高 408 公尺處有觀景台 One World Observatory。",
        "en": "541 m tall — symbolically 1,776 feet for America's year of independence — the Western Hemisphere's tallest building. Built on the site of the Twin Towers destroyed on 9/11. The base is wrapped in thick blast-resistant concrete; the One World Observatory occupies the top up to 408 m."
      },
      "description": {
        "zh": "高 541 公尺（1776 英尺，紀念美國獨立年），西半球最高建築。建在 9/11 恐攻雙子星舊址。基礎含厚混凝土反恐設計，最高 408 公尺處有觀景台 One World Observatory。",
        "en": "541 m tall — symbolically 1,776 feet for America's year of independence — the Western Hemisphere's tallest building. Built on the site of the Twin Towers destroyed on 9/11. The base is wrapped in thick blast-resistant concrete; the One World Observatory occupies the top up to 408 m."
      },
      "facts": {
        "type": "tower",
        "typeLabel": {
          "zh": "高塔",
          "en": "Tower"
        },
        "builtYear": 2014,
        "heightScale": 0.96,
        "structureVariant": "tower"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "brooklyn-bridge",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Brooklyn Bridge",
      "nameZh": "布魯克林大橋",
      "aliases": [
        "brooklyn-bridge",
        "Brooklyn Bridge",
        "布魯克林大橋",
        "bridge"
      ],
      "location": {
        "lat": 40.7061,
        "lng": -73.9969,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界第一座鋼絲懸索橋。設計者羅布林潛水病過世，兒子接手後也潛水病癱瘓，由媳婦艾米麗實質指揮 11 年完工。1884 年巴納姆讓 21 隻大象走過以證安全。連接曼哈頓與布魯克林。",
        "en": "The world's first steel-cable suspension bridge. Designer John Roebling died of caisson disease; his son Washington took over and was paralyzed by the same illness, leaving daughter-in-law Emily to effectively run the project for the final 11 years. P.T. Barnum walked 21 elephants across in 1884 to prove its safety. Links Manhattan with Brooklyn."
      },
      "description": {
        "zh": "世界第一座鋼絲懸索橋。設計者羅布林潛水病過世，兒子接手後也潛水病癱瘓，由媳婦艾米麗實質指揮 11 年完工。1884 年巴納姆讓 21 隻大象走過以證安全。連接曼哈頓與布魯克林。",
        "en": "The world's first steel-cable suspension bridge. Designer John Roebling died of caisson disease; his son Washington took over and was paralyzed by the same illness, leaving daughter-in-law Emily to effectively run the project for the final 11 years. P.T. Barnum walked 21 elephants across in 1884 to prove its safety. Links Manhattan with Brooklyn."
      },
      "facts": {
        "type": "bridge",
        "typeLabel": {
          "zh": "橋梁",
          "en": "Bridge"
        },
        "builtYear": 1883,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "bridge"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "mount-saint-helens",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Mount Saint Helens",
      "nameZh": "聖海倫斯火山",
      "aliases": [
        "mount-saint-helens",
        "Mount Saint Helens",
        "聖海倫斯火山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 46.1912,
        "lng": -122.1944,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "1980/5/18 噴發，山體側面崩塌引發歷來最大山崩。釋放能量等於 1600 顆廣島原子彈、500 平方公里森林夷平、57 人喪生。山頂在數小時內降低 400 公尺。仍是活火山。",
        "en": "Erupted on 1980-05-18, with a flank collapse triggering the largest landslide on record. Released energy equivalent to 1,600 Hiroshima bombs, flattened 500 km² of forest, and killed 57 people. The summit dropped 400 m within hours. Still an active volcano."
      },
      "description": {
        "zh": "1980/5/18 噴發，山體側面崩塌引發歷來最大山崩。釋放能量等於 1600 顆廣島原子彈、500 平方公里森林夷平、57 人喪生。山頂在數小時內降低 400 公尺。仍是活火山。",
        "en": "Erupted on 1980-05-18, with a flank collapse triggering the largest landslide on record. Released energy equivalent to 1,600 Hiroshima bombs, flattened 500 km² of forest, and killed 57 people. The summit dropped 400 m within hours. Still an active volcano."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "volcano"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "denali-mount-mckinley",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Denali (Mount McKinley)",
      "nameZh": "迪納利山",
      "aliases": [
        "denali-mount-mckinley",
        "Denali (Mount McKinley)",
        "迪納利山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 63.0692,
        "lng": -151.0074,
        "countryAlpha3": "USA",
        "countryName": "United States",
        "countryNameZh": "美國"
      },
      "summary": {
        "zh": "北美最高峰（6190 公尺）。原住民語「Denali」（崇高者）。極地氣候極端，登頂死亡率比聖母峰高（因低壓緯度等同 7800 公尺）。2015 年歐巴馬正式從「麥金利山」改回原名。",
        "en": "North America's highest peak at 6,190 m. \"Denali\" is Athabaskan for \"the High One.\" Extreme polar conditions mean a higher fatality rate than Everest — at this latitude the lower pressure makes the summit feel like 7,800 m. Officially renamed back from \"Mount McKinley\" by Obama in 2015."
      },
      "description": {
        "zh": "北美最高峰（6190 公尺）。原住民語「Denali」（崇高者）。極地氣候極端，登頂死亡率比聖母峰高（因低壓緯度等同 7800 公尺）。2015 年歐巴馬正式從「麥金利山」改回原名。",
        "en": "North America's highest peak at 6,190 m. \"Denali\" is Athabaskan for \"the High One.\" Extreme polar conditions mean a higher fatality rate than Everest — at this latitude the lower pressure makes the summit feel like 7,800 m. Officially renamed back from \"Mount McKinley\" by Obama in 2015."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.95,
        "structureVariant": "alpinePeak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "havana-old-town",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Havana Old Town",
      "nameZh": "哈瓦那舊城",
      "aliases": [
        "havana-old-town",
        "Havana Old Town",
        "哈瓦那舊城",
        "wall"
      ],
      "location": {
        "lat": 23.1393,
        "lng": -82.3529,
        "countryAlpha3": "CUB",
        "countryName": "Cuba",
        "countryNameZh": "古巴"
      },
      "summary": {
        "zh": "西班牙殖民地建築群保存完整。1959 年古巴革命後因經濟封鎖無法翻新，意外成為時間凍結的 1950 年代風景。彩色西班牙建築、老美國汽車、雪茄菸味、騷莎節奏一體成就獨特氛圍。",
        "en": "A remarkably intact ensemble of Spanish colonial architecture. The economic embargo following the 1959 Cuban Revolution froze any renovation, accidentally preserving a 1950s streetscape. Pastel Spanish facades, vintage American cars, the smell of cigars, and salsa rhythms combine into a singular atmosphere."
      },
      "description": {
        "zh": "西班牙殖民地建築群保存完整。1959 年古巴革命後因經濟封鎖無法翻新，意外成為時間凍結的 1950 年代風景。彩色西班牙建築、老美國汽車、雪茄菸味、騷莎節奏一體成就獨特氛圍。",
        "en": "A remarkably intact ensemble of Spanish colonial architecture. The economic embargo following the 1959 Cuban Revolution froze any renovation, accidentally preserving a 1950s streetscape. Pastel Spanish facades, vintage American cars, the smell of cigars, and salsa rhythms combine into a singular atmosphere."
      },
      "facts": {
        "type": "wall",
        "typeLabel": {
          "zh": "城牆",
          "en": "Wall"
        },
        "builtYear": 1519,
        "heightScale": 0.42,
        "structureVariant": "wall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "palenque-ruins",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Palenque Ruins",
      "nameZh": "帕倫克遺跡",
      "aliases": [
        "palenque-ruins",
        "Palenque Ruins",
        "帕倫克遺跡",
        "pyramid"
      ],
      "location": {
        "lat": 17.484,
        "lng": -92.045,
        "countryAlpha3": "MEX",
        "countryName": "Mexico",
        "countryNameZh": "墨西哥"
      },
      "summary": {
        "zh": "馬雅古城，「碑文神廟」中發現帕卡爾大王陵墓（玉面具與翡翠飾物）。墓室石棺蓋雕刻被「古代外星人說」誤讀為太空船操控者。建築規模較小但細緻雕刻被認為是馬雅藝術巔峰。",
        "en": "A Maya city where the tomb of King Pakal, with its jade mask and jewelry, was discovered inside the Temple of the Inscriptions. The carved sarcophagus lid was reinterpreted by ancient-astronaut theorists as showing a spaceship pilot. Modest in scale but considered a high point of Maya artistry for its carving."
      },
      "description": {
        "zh": "馬雅古城，「碑文神廟」中發現帕卡爾大王陵墓（玉面具與翡翠飾物）。墓室石棺蓋雕刻被「古代外星人說」誤讀為太空船操控者。建築規模較小但細緻雕刻被認為是馬雅藝術巔峰。",
        "en": "A Maya city where the tomb of King Pakal, with its jade mask and jewelry, was discovered inside the Temple of the Inscriptions. The carved sarcophagus lid was reinterpreted by ancient-astronaut theorists as showing a spaceship pilot. Modest in scale but considered a high point of Maya artistry for its carving."
      },
      "facts": {
        "type": "pyramid",
        "typeLabel": {
          "zh": "金字塔",
          "en": "Pyramid"
        },
        "builtYear": 600,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "pyramid"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "tulum-ruins",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Tulum Ruins",
      "nameZh": "圖倫遺跡",
      "aliases": [
        "tulum-ruins",
        "Tulum Ruins",
        "圖倫遺跡",
        "temple"
      ],
      "location": {
        "lat": 20.215,
        "lng": -87.429,
        "countryAlpha3": "MEX",
        "countryName": "Mexico",
        "countryNameZh": "墨西哥"
      },
      "summary": {
        "zh": "加勒比海岸唯一臨海的馬雅城市，建於 12 公尺高懸崖上。曾是馬雅後期重要海上貿易港口。「El Castillo」城堡作為早期航海家燈塔（兩窗對齊指向海上珊瑚礁開口）。",
        "en": "The only Maya coastal city on the Caribbean, perched atop a 12 m cliff. A major late-Maya trading port. The El Castillo pyramid served as a navigators' lighthouse — two of its windows align to mark the gap in the offshore reef."
      },
      "description": {
        "zh": "加勒比海岸唯一臨海的馬雅城市，建於 12 公尺高懸崖上。曾是馬雅後期重要海上貿易港口。「El Castillo」城堡作為早期航海家燈塔（兩窗對齊指向海上珊瑚礁開口）。",
        "en": "The only Maya coastal city on the Caribbean, perched atop a 12 m cliff. A major late-Maya trading port. The El Castillo pyramid served as a navigators' lighthouse — two of its windows align to mark the gap in the offshore reef."
      },
      "facts": {
        "type": "temple",
        "typeLabel": {
          "zh": "神殿遺構",
          "en": "Temple Complex"
        },
        "builtYear": 1200,
        "heightScale": 0.4,
        "structureVariant": "temple"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "tikal-pyramid",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Tikal Pyramid",
      "nameZh": "蒂卡爾金字塔",
      "aliases": [
        "tikal-pyramid",
        "Tikal Pyramid",
        "蒂卡爾金字塔",
        "pyramid"
      ],
      "location": {
        "lat": 17.222,
        "lng": -89.624,
        "countryAlpha3": "GTM",
        "countryName": "Guatemala",
        "countryNameZh": "瓜地馬拉"
      },
      "summary": {
        "zh": "馬雅文明最大遺址，在熱帶雨林中沉睡千年。 4 號神廟高 65 公尺為前哥倫布美洲最高建築。 9 世紀馬雅大崩潰後被遺棄，森林包覆數百年。電影《星際大戰：曙光乍現》叛軍基地。",
        "en": "The largest Maya site, slumbering for a millennium under the rainforest canopy. Temple IV at 65 m was the tallest pre-Columbian structure in the Americas. Abandoned during the 9th-century Maya collapse and reclaimed by jungle for centuries. The Rebel base in Star Wars: A New Hope."
      },
      "description": {
        "zh": "馬雅文明最大遺址，在熱帶雨林中沉睡千年。 4 號神廟高 65 公尺為前哥倫布美洲最高建築。 9 世紀馬雅大崩潰後被遺棄，森林包覆數百年。電影《星際大戰：曙光乍現》叛軍基地。",
        "en": "The largest Maya site, slumbering for a millennium under the rainforest canopy. Temple IV at 65 m was the tallest pre-Columbian structure in the Americas. Abandoned during the 9th-century Maya collapse and reclaimed by jungle for centuries. The Rebel base in Star Wars: A New Hope."
      },
      "facts": {
        "type": "pyramid",
        "typeLabel": {
          "zh": "金字塔",
          "en": "Pyramid"
        },
        "builtYear": 700,
        "heightScale": 0.68,
        "structureVariant": "pyramid"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "iguazu-falls",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Iguazu Falls",
      "nameZh": "伊瓜蘇瀑布",
      "aliases": [
        "iguazu-falls",
        "Iguazu Falls",
        "伊瓜蘇瀑布",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -25.687,
        "lng": -54.437,
        "countryAlpha3": "BRA",
        "countryName": "Brazil",
        "countryNameZh": "巴西"
      },
      "summary": {
        "zh": "南美最寬瀑布群，275 個瀑布跨越巴西與阿根廷邊界，總寬 2.7 公里。「魔鬼咽喉」段落落差 80 公尺。瓜拉尼語「Iguazu」意「大水」。蜜月時的羅斯福夫人見後脫口：「可憐的尼加拉！」",
        "en": "South America's widest waterfall system: 275 falls along the Brazil–Argentina border, spanning 2.7 km. The Devil's Throat section drops 80 m. \"Iguazu\" is Guarani for \"great water.\" On her honeymoon visit, Eleanor Roosevelt is said to have remarked, \"Poor Niagara!\""
      },
      "description": {
        "zh": "南美最寬瀑布群，275 個瀑布跨越巴西與阿根廷邊界，總寬 2.7 公里。「魔鬼咽喉」段落落差 80 公尺。瓜拉尼語「Iguazu」意「大水」。蜜月時的羅斯福夫人見後脫口：「可憐的尼加拉！」",
        "en": "South America's widest waterfall system: 275 falls along the Brazil–Argentina border, spanning 2.7 km. The Devil's Throat section drops 80 m. \"Iguazu\" is Guarani for \"great water.\" On her honeymoon visit, Eleanor Roosevelt is said to have remarked, \"Poor Niagara!\""
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "waterfall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "torres-del-paine",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Torres del Paine",
      "nameZh": "百內塔",
      "aliases": [
        "torres-del-paine",
        "Torres del Paine",
        "百內塔",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -50.987,
        "lng": -72.943,
        "countryAlpha3": "CHL",
        "countryName": "Chile",
        "countryNameZh": "智利"
      },
      "summary": {
        "zh": "巴塔哥尼亞地區，三座 2500 公尺花崗岩尖塔。「W 健行路線」是世界經典徒步路線之一。冰川、湖泊、原始草原、巨石壁面景觀並存。是登山攝影聖地。",
        "en": "In Patagonia, three 2,500 m granite spires define the park. The \"W trek\" is among the world's classic hikes. Glaciers, lakes, primeval grasslands, and sheer rock walls coexist within sight of each other. A pilgrimage destination for landscape photographers."
      },
      "description": {
        "zh": "巴塔哥尼亞地區，三座 2500 公尺花崗岩尖塔。「W 健行路線」是世界經典徒步路線之一。冰川、湖泊、原始草原、巨石壁面景觀並存。是登山攝影聖地。",
        "en": "In Patagonia, three 2,500 m granite spires define the park. The \"W trek\" is among the world's classic hikes. Glaciers, lakes, primeval grasslands, and sheer rock walls coexist within sight of each other. A pilgrimage destination for landscape photographers."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.85,
        "structureVariant": "alpinePeak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "salar-de-uyuni",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Salar de Uyuni",
      "nameZh": "烏尤尼鹽沼",
      "aliases": [
        "salar-de-uyuni",
        "Salar de Uyuni",
        "烏尤尼鹽沼",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -20.133,
        "lng": -67.615,
        "countryAlpha3": "BOL",
        "countryName": "Bolivia",
        "countryNameZh": "玻利維亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大鹽沼（10582 平方公里），雨季覆水後成為「天空之鏡」可反射雲與星。鹽層厚 2–10 公尺。鋰儲量佔世界 50–70%，未來電動車電池關鍵原料。",
        "en": "The world's largest salt flat at 10,582 km². When the rainy season floods it, it becomes a \"mirror of the sky\" reflecting clouds and stars. The salt crust runs 2–10 m thick. Holds 50–70% of the world's lithium reserves — a key raw material for future EV batteries."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大鹽沼（10582 平方公里），雨季覆水後成為「天空之鏡」可反射雲與星。鹽層厚 2–10 公尺。鋰儲量佔世界 50–70%，未來電動車電池關鍵原料。",
        "en": "The world's largest salt flat at 10,582 km². When the rainy season floods it, it becomes a \"mirror of the sky\" reflecting clouds and stars. The salt crust runs 2–10 m thick. Holds 50–70% of the world's lithium reserves — a key raw material for future EV batteries."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.32,
        "structureVariant": "saltFlat"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "galapagos-volcanoes",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Galápagos Volcanoes",
      "nameZh": "加拉巴哥火山",
      "aliases": [
        "galapagos-volcanoes",
        "Galápagos Volcanoes",
        "加拉巴哥火山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -0.5,
        "lng": -91,
        "countryAlpha3": "ECU",
        "countryName": "Ecuador",
        "countryNameZh": "厄瓜多"
      },
      "summary": {
        "zh": "達爾文 1835 年觀察各島不同物種啟發進化論的群島。13 座主要島嶼皆為火山，部分仍活躍。獨特演化的物種：象龜、海鬣蜥、蓑羽企鵝、達爾文雀。世界最早的國家公園之一。",
        "en": "The archipelago whose island-by-island variation in species inspired Darwin's theory of evolution in 1835. All 13 main islands are volcanic, several still active. Hosts uniquely evolved species — giant tortoises, marine iguanas, Galápagos penguins, and Darwin's finches. One of the world's earliest national parks."
      },
      "description": {
        "zh": "達爾文 1835 年觀察各島不同物種啟發進化論的群島。13 座主要島嶼皆為火山，部分仍活躍。獨特演化的物種：象龜、海鬣蜥、蓑羽企鵝、達爾文雀。世界最早的國家公園之一。",
        "en": "The archipelago whose island-by-island variation in species inspired Darwin's theory of evolution in 1835. All 13 main islands are volcanic, several still active. Hosts uniquely evolved species — giant tortoises, marine iguanas, Galápagos penguins, and Darwin's finches. One of the world's earliest national parks."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.62,
        "structureVariant": "volcano"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "lake-titicaca",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Lake Titicaca",
      "nameZh": "的的喀喀湖",
      "aliases": [
        "lake-titicaca",
        "Lake Titicaca",
        "的的喀喀湖",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -15.75,
        "lng": -69.333,
        "countryAlpha3": "BOL",
        "countryName": "Bolivia",
        "countryNameZh": "玻利維亞"
      },
      "summary": {
        "zh": "南美最大淡水湖、世界最高大型可航行湖（海拔 3812 公尺）。印加神話太陽神誕生地。烏羅斯人在湖上 70 多座蘆葦浮島生活數百年（因怕陸上敵人侵犯）。湖中印加古城遺跡仍待考古。",
        "en": "South America's largest freshwater lake and the world's highest navigable lake at 3,812 m. In Inca myth, the birthplace of the sun god. The Uros people have lived for centuries on more than 70 floating reed islands, originally to keep away from enemies on the shore. Inca ruins beneath the surface still await full investigation."
      },
      "description": {
        "zh": "南美最大淡水湖、世界最高大型可航行湖（海拔 3812 公尺）。印加神話太陽神誕生地。烏羅斯人在湖上 70 多座蘆葦浮島生活數百年（因怕陸上敵人侵犯）。湖中印加古城遺跡仍待考古。",
        "en": "South America's largest freshwater lake and the world's highest navigable lake at 3,812 m. In Inca myth, the birthplace of the sun god. The Uros people have lived for centuries on more than 70 floating reed islands, originally to keep away from enemies on the shore. Inca ruins beneath the surface still await full investigation."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.45,
        "structureVariant": "lake"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "angel-falls",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Angel Falls",
      "nameZh": "安赫爾瀑布",
      "aliases": [
        "angel-falls",
        "Angel Falls",
        "安赫爾瀑布",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 5.967,
        "lng": -62.537,
        "countryAlpha3": "VEN",
        "countryName": "Venezuela",
        "countryNameZh": "委內瑞拉"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最高永久瀑布（979 公尺），單段落差 807 公尺。1933 年美國飛行員 Jimmy Angel 飛機迫降在 Auyán Tepuí 桌山上方平原時發現。皮克斯動畫電影《天外奇蹟》「天堂瀑布」原型。",
        "en": "The world's tallest permanent waterfall at 979 m, with an uninterrupted single drop of 807 m. Discovered by US pilot Jimmy Angel when he crash-landed atop Auyán Tepuí in 1933. The model for Paradise Falls in Pixar's Up."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最高永久瀑布（979 公尺），單段落差 807 公尺。1933 年美國飛行員 Jimmy Angel 飛機迫降在 Auyán Tepuí 桌山上方平原時發現。皮克斯動畫電影《天外奇蹟》「天堂瀑布」原型。",
        "en": "The world's tallest permanent waterfall at 979 m, with an uninterrupted single drop of 807 m. Discovered by US pilot Jimmy Angel when he crash-landed atop Auyán Tepuí in 1933. The model for Paradise Falls in Pixar's Up."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.8,
        "structureVariant": "waterfall"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "copacabana-beach",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Copacabana Beach",
      "nameZh": "科帕卡巴納海灘",
      "aliases": [
        "copacabana-beach",
        "Copacabana Beach",
        "科帕卡巴納海灘",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -22.9683,
        "lng": -43.1823,
        "countryAlpha3": "BRA",
        "countryName": "Brazil",
        "countryNameZh": "巴西"
      },
      "summary": {
        "zh": "里約最著名 4.5 公里弧形海灘，黑白波浪花紋人行道是巴西藝術家 Roberto Burle Marx 設計，模仿 17 世紀里斯本街道。新年夜「Reveillon」逾 200 萬人聚集為世界最大跨年派對之一。",
        "en": "Rio's most famous beach — a 4.5 km curve. The black-and-white wave-patterned promenade was designed by Brazilian artist Roberto Burle Marx after 17th-century Lisbon street paving. The Réveillon New Year's celebration draws over 2 million people, one of the world's largest year-end parties."
      },
      "description": {
        "zh": "里約最著名 4.5 公里弧形海灘，黑白波浪花紋人行道是巴西藝術家 Roberto Burle Marx 設計，模仿 17 世紀里斯本街道。新年夜「Reveillon」逾 200 萬人聚集為世界最大跨年派對之一。",
        "en": "Rio's most famous beach — a 4.5 km curve. The black-and-white wave-patterned promenade was designed by Brazilian artist Roberto Burle Marx after 17th-century Lisbon street paving. The Réveillon New Year's celebration draws over 2 million people, one of the world's largest year-end parties."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.25,
        "structureVariant": "peak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "sugarloaf-mountain",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Sugarloaf Mountain",
      "nameZh": "甜麵包山",
      "aliases": [
        "sugarloaf-mountain",
        "Sugarloaf Mountain",
        "甜麵包山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -22.9492,
        "lng": -43.1558,
        "countryAlpha3": "BRA",
        "countryName": "Brazil",
        "countryNameZh": "巴西"
      },
      "summary": {
        "zh": "海拔 396 公尺裸花崗岩巨石。1912 年世界首座纜車系統連接山頂與市區。「甜麵包」名稱源於圖皮族語混血葡萄牙語對製糖塊形狀的描述。電影《007 太空城》打鬥場景在纜車上。",
        "en": "A bare 396 m granite peak. The 1912 cable car linking summit to city was the world's first urban cable-car system. \"Sugarloaf\" comes from a Tupi–Portuguese description of the shape of refined sugar molds. The fight in the James Bond film Moonraker is set on its cable car."
      },
      "description": {
        "zh": "海拔 396 公尺裸花崗岩巨石。1912 年世界首座纜車系統連接山頂與市區。「甜麵包」名稱源於圖皮族語混血葡萄牙語對製糖塊形狀的描述。電影《007 太空城》打鬥場景在纜車上。",
        "en": "A bare 396 m granite peak. The 1912 cable car linking summit to city was the world's first urban cable-car system. \"Sugarloaf\" comes from a Tupi–Portuguese description of the shape of refined sugar molds. The fight in the James Bond film Moonraker is set on its cable car."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.78,
        "structureVariant": "monolith"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "nazca-lines",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Nazca Lines",
      "nameZh": "納斯卡線",
      "aliases": [
        "nazca-lines",
        "Nazca Lines",
        "納斯卡線",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -14.7,
        "lng": -75.1,
        "countryAlpha3": "PER",
        "countryName": "Peru",
        "countryNameZh": "秘魯"
      },
      "summary": {
        "zh": "秘魯沙漠地表 2000 年前的巨大幾何圖案與動物圖形（蜂鳥、猴、蜘蛛、鯨等），最大者超過 370 公尺。僅從空中可見全貌。1939 年航空攝影才被現代世界發現。製作目的至今爭議：宗教儀式？天文曆？外星人？",
        "en": "Giant 2,000-year-old geoglyphs etched into the Peruvian desert — geometric shapes and animals (hummingbird, monkey, spider, whale), the largest over 370 m across. Only fully visible from the air; rediscovered by aerial photography in 1939. Their purpose is still debated: religious ritual, astronomical calendar, or aliens?"
      },
      "description": {
        "zh": "秘魯沙漠地表 2000 年前的巨大幾何圖案與動物圖形（蜂鳥、猴、蜘蛛、鯨等），最大者超過 370 公尺。僅從空中可見全貌。1939 年航空攝影才被現代世界發現。製作目的至今爭議：宗教儀式？天文曆？外星人？",
        "en": "Giant 2,000-year-old geoglyphs etched into the Peruvian desert — geometric shapes and animals (hummingbird, monkey, spider, whale), the largest over 370 m across. Only fully visible from the air; rediscovered by aerial photography in 1939. Their purpose is still debated: religious ritual, astronomical calendar, or aliens?"
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": -200,
        "heightScale": 0.2,
        "structureVariant": "peak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "great-barrier-reef",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Great Barrier Reef",
      "nameZh": "大堡礁",
      "aliases": [
        "great-barrier-reef",
        "Great Barrier Reef",
        "大堡礁",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -18.2871,
        "lng": 146,
        "countryAlpha3": "AUS",
        "countryName": "Australia",
        "countryNameZh": "澳洲"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最大珊瑚礁系統，2300 公里長，從太空可見的唯一活生物建造的結構。包含 2900 個礁、900 個島嶼、1500 種魚、400 種珊瑚、 30 種鯨豚。氣候變遷與海水暖化已使其遭受多次大規模白化危機。",
        "en": "The world's largest coral reef system at 2,300 km long — the only living structure visible from space. Encompasses 2,900 reefs, 900 islands, 1,500 fish species, 400 coral species, and 30 cetaceans. Climate change and ocean warming have triggered multiple mass-bleaching crises."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最大珊瑚礁系統，2300 公里長，從太空可見的唯一活生物建造的結構。包含 2900 個礁、900 個島嶼、1500 種魚、400 種珊瑚、 30 種鯨豚。氣候變遷與海水暖化已使其遭受多次大規模白化危機。",
        "en": "The world's largest coral reef system at 2,300 km long — the only living structure visible from space. Encompasses 2,900 reefs, 900 islands, 1,500 fish species, 400 coral species, and 30 cetaceans. Climate change and ocean warming have triggered multiple mass-bleaching crises."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.25,
        "structureVariant": "reef"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "twelve-apostles",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Twelve Apostles",
      "nameZh": "十二門徒岩",
      "aliases": [
        "twelve-apostles",
        "Twelve Apostles",
        "十二門徒岩",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -38.6655,
        "lng": 143.1057,
        "countryAlpha3": "AUS",
        "countryName": "Australia",
        "countryNameZh": "澳洲"
      },
      "summary": {
        "zh": "澳洲大洋路海岸的石灰岩海蝕柱群。原本 9 座（從未真有 12 座），2005 年一座倒塌僅剩 8 座。海浪持續侵蝕，每年退縮 2 公分，岩柱壽命有限。",
        "en": "Limestone sea stacks along Australia's Great Ocean Road. Originally nine (never actually twelve); after one collapsed in 2005 only eight remain. Continuous wave erosion eats back 2 cm a year — the stacks are on a finite clock."
      },
      "description": {
        "zh": "澳洲大洋路海岸的石灰岩海蝕柱群。原本 9 座（從未真有 12 座），2005 年一座倒塌僅剩 8 座。海浪持續侵蝕，每年退縮 2 公分，岩柱壽命有限。",
        "en": "Limestone sea stacks along Australia's Great Ocean Road. Originally nine (never actually twelve); after one collapsed in 2005 only eight remain. Continuous wave erosion eats back 2 cm a year — the stacks are on a finite clock."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.6,
        "structureVariant": "seaStacks"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "milford-sound",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Milford Sound",
      "nameZh": "米爾福峽灣",
      "aliases": [
        "milford-sound",
        "Milford Sound",
        "米爾福峽灣",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -44.668,
        "lng": 167.9325,
        "countryAlpha3": "NZL",
        "countryName": "New Zealand",
        "countryNameZh": "紐西蘭"
      },
      "summary": {
        "zh": "紐西蘭南島峽灣國家公園核心，山壁直插海面 1200 公尺。降雨量極大（年均 6800 mm），雨後百條暫時瀑布從崖頂垂下。吉卜林譽為「世界第八奇蹟」。",
        "en": "The centerpiece of New Zealand's Fiordland National Park, with sheer cliffs plunging 1,200 m into the sea. Extreme rainfall (annual average 6,800 mm) means hundreds of temporary waterfalls cascade down the walls after each storm. Kipling called it \"the eighth wonder of the world.\""
      },
      "description": {
        "zh": "紐西蘭南島峽灣國家公園核心，山壁直插海面 1200 公尺。降雨量極大（年均 6800 mm），雨後百條暫時瀑布從崖頂垂下。吉卜林譽為「世界第八奇蹟」。",
        "en": "The centerpiece of New Zealand's Fiordland National Park, with sheer cliffs plunging 1,200 m into the sea. Extreme rainfall (annual average 6,800 mm) means hundreds of temporary waterfalls cascade down the walls after each storm. Kipling called it \"the eighth wonder of the world.\""
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.78,
        "structureVariant": "fjord"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "bora-bora-peak",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Bora Bora Peak",
      "nameZh": "波拉波拉山",
      "aliases": [
        "bora-bora-peak",
        "Bora Bora Peak",
        "波拉波拉山",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -16.5004,
        "lng": -151.7415,
        "countryAlpha3": "NZL",
        "countryName": "New Zealand",
        "countryNameZh": "紐西蘭"
      },
      "summary": {
        "zh": "法屬玻里尼西亞中央死火山殘留（Mount Otemanu，727 公尺），環礁與綠松色潟湖環繞。水上小屋住宿模式發源地（1960 年代）。蜜月旅遊全球前三聖地。",
        "en": "The 727 m core of an extinct volcano (Mount Otemanu) in French Polynesia, ringed by an atoll and turquoise lagoon. Birthplace of the overwater bungalow concept in the 1960s. Among the world's top three honeymoon destinations."
      },
      "description": {
        "zh": "法屬玻里尼西亞中央死火山殘留（Mount Otemanu，727 公尺），環礁與綠松色潟湖環繞。水上小屋住宿模式發源地（1960 年代）。蜜月旅遊全球前三聖地。",
        "en": "The 727 m core of an extinct volcano (Mount Otemanu) in French Polynesia, ringed by an atoll and turquoise lagoon. Birthplace of the overwater bungalow concept in the 1960s. Among the world's top three honeymoon destinations."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "alpinePeak"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "tongariro-crossing",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Tongariro Crossing",
      "nameZh": "東加里羅山道",
      "aliases": [
        "tongariro-crossing",
        "Tongariro Crossing",
        "東加里羅山道",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": -39.1334,
        "lng": 175.6542,
        "countryAlpha3": "NZL",
        "countryName": "New Zealand",
        "countryNameZh": "紐西蘭"
      },
      "summary": {
        "zh": "世界最佳一日步道之一（19.4 公里），跨越火山地形。電影《魔戒》末日火山取景地。Emerald Lakes 翠綠湖水因火山礦物質呈現超現實顏色。毛利人視為聖地。",
        "en": "One of the world's finest day hikes (19.4 km), traversing volcanic terrain. Filmed as Mount Doom in The Lord of the Rings. The Emerald Lakes' surreal turquoise comes from dissolved volcanic minerals. Sacred to the Māori."
      },
      "description": {
        "zh": "世界最佳一日步道之一（19.4 公里），跨越火山地形。電影《魔戒》末日火山取景地。Emerald Lakes 翠綠湖水因火山礦物質呈現超現實顏色。毛利人視為聖地。",
        "en": "One of the world's finest day hikes (19.4 km), traversing volcanic terrain. Filmed as Mount Doom in The Lord of the Rings. The Emerald Lakes' surreal turquoise comes from dissolved volcanic minerals. Sacred to the Māori."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.75,
        "structureVariant": "volcano"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "gandantegchinlen-monastery",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Gandantegchinlen Monastery",
      "nameZh": "甘丹寺",
      "aliases": [
        "gandantegchinlen-monastery",
        "Gandantegchinlen Monastery",
        "甘丹寺",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": 47.9234,
        "lng": 106.8945,
        "countryAlpha3": "MNG",
        "countryName": "Mongolia",
        "countryNameZh": "蒙古"
      },
      "summary": {
        "zh": "蒙古佛教中心，烏蘭巴托最大藏傳佛教寺院。蘇聯時代被當作飛機修理廠倖免完全摧毀。內供 26.5 公尺金箔銅製觀世音像（Migjid Janraisig），是蒙古最高佛像。",
        "en": "The heart of Mongolian Buddhism — Ulaanbaatar's largest Tibetan Buddhist monastery. Survived the Soviet era by being repurposed as an aircraft repair shop. Houses the 26.5 m gilded-copper Migjid Janraisig (Avalokiteśvara), Mongolia's tallest Buddha statue."
      },
      "description": {
        "zh": "蒙古佛教中心，烏蘭巴托最大藏傳佛教寺院。蘇聯時代被當作飛機修理廠倖免完全摧毀。內供 26.5 公尺金箔銅製觀世音像（Migjid Janraisig），是蒙古最高佛像。",
        "en": "The heart of Mongolian Buddhism — Ulaanbaatar's largest Tibetan Buddhist monastery. Survived the Soviet era by being repurposed as an aircraft repair shop. Houses the 26.5 m gilded-copper Migjid Janraisig (Avalokiteśvara), Mongolia's tallest Buddha statue."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 1809,
        "heightScale": 0.7,
        "structureVariant": "pagoda"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "erdene-zuu-monastery",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Erdene Zuu Monastery",
      "nameZh": "額爾登尼召（舊都哈拉和林）",
      "aliases": [
        "erdene-zuu-monastery",
        "Erdene Zuu Monastery",
        "額爾登尼召（舊都哈拉和林）",
        "pagoda"
      ],
      "location": {
        "lat": 47.2017,
        "lng": 102.8418,
        "countryAlpha3": "MNG",
        "countryName": "Mongolia",
        "countryNameZh": "蒙古"
      },
      "summary": {
        "zh": "蒙古第一座佛教寺院，建於成吉思汗故都哈拉和林廢墟之上。1937 年蘇聯大清洗中 17000 名蒙古僧侶被殺、寺院被毀，僅 3 座倖存。1990 年蒙古民主化後重新對外開放。",
        "en": "Mongolia's first Buddhist monastery, raised on the ruins of Karakorum — Genghis Khan's old capital. In Stalin's 1937 purge, 17,000 Mongolian monks were killed and most monasteries destroyed; only three survived. Reopened to the public after Mongolia's 1990 democratization."
      },
      "description": {
        "zh": "蒙古第一座佛教寺院，建於成吉思汗故都哈拉和林廢墟之上。1937 年蘇聯大清洗中 17000 名蒙古僧侶被殺、寺院被毀，僅 3 座倖存。1990 年蒙古民主化後重新對外開放。",
        "en": "Mongolia's first Buddhist monastery, raised on the ruins of Karakorum — Genghis Khan's old capital. In Stalin's 1937 purge, 17,000 Mongolian monks were killed and most monasteries destroyed; only three survived. Reopened to the public after Mongolia's 1990 democratization."
      },
      "facts": {
        "type": "pagoda",
        "typeLabel": {
          "zh": "塔寺",
          "en": "Pagoda"
        },
        "builtYear": 1585,
        "heightScale": 0.62,
        "structureVariant": "pagoda"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "chinggis-khaan-equestrian-statue",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Chinggis Khaan Equestrian Statue",
      "nameZh": "成吉思汗騎馬雕像",
      "aliases": [
        "chinggis-khaan-equestrian-statue",
        "Chinggis Khaan Equestrian Statue",
        "成吉思汗騎馬雕像",
        "statue"
      ],
      "location": {
        "lat": 47.8089,
        "lng": 107.5314,
        "countryAlpha3": "MNG",
        "countryName": "Mongolia",
        "countryNameZh": "蒙古"
      },
      "summary": {
        "zh": "高 40 公尺、世界最大騎馬雕像。 250 噸不鏽鋼包覆。傳說此地為成吉思汗發現金鞭並決心統一蒙古之地。內部博物館，遊客可從馬頭觀景台俯瞰大草原。",
        "en": "The world's largest equestrian statue at 40 m, sheathed in 250 tons of stainless steel. Stands where legend says Genghis Khan found a golden whip and resolved to unite Mongolia. The horse's head doubles as an observation deck overlooking the steppe."
      },
      "description": {
        "zh": "高 40 公尺、世界最大騎馬雕像。 250 噸不鏽鋼包覆。傳說此地為成吉思汗發現金鞭並決心統一蒙古之地。內部博物館，遊客可從馬頭觀景台俯瞰大草原。",
        "en": "The world's largest equestrian statue at 40 m, sheathed in 250 tons of stainless steel. Stands where legend says Genghis Khan found a golden whip and resolved to unite Mongolia. The horse's head doubles as an observation deck overlooking the steppe."
      },
      "facts": {
        "type": "statue",
        "typeLabel": {
          "zh": "雕像",
          "en": "Statue"
        },
        "builtYear": 2008,
        "heightScale": 0.95,
        "structureVariant": "statue"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "gobi-desert-khongoryn-els",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Gobi Desert (Khongoryn Els)",
      "nameZh": "戈壁沙漠（霍恩戈林沙丘）",
      "aliases": [
        "gobi-desert-khongoryn-els",
        "Gobi Desert (Khongoryn Els)",
        "戈壁沙漠（霍恩戈林沙丘）",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 43.7833,
        "lng": 102.3,
        "countryAlpha3": "MNG",
        "countryName": "Mongolia",
        "countryNameZh": "蒙古"
      },
      "summary": {
        "zh": "蒙古最壯觀沙丘，180 公里長、最高 300 公尺。風吹過時發出深沉低音被稱「歌唱的沙丘」（Duut Mankhan）。1922 年安德魯斯遠征隊在此挖出第一個恐龍蛋化石，震驚科學界。",
        "en": "Mongolia's most dramatic dunes — 180 km long and up to 300 m high. Wind across the sand makes a deep humming, earning the name \"Singing Dunes\" (Duut Mankhan). The 1922 Andrews Expedition unearthed the first dinosaur eggs here, stunning science."
      },
      "description": {
        "zh": "蒙古最壯觀沙丘，180 公里長、最高 300 公尺。風吹過時發出深沉低音被稱「歌唱的沙丘」（Duut Mankhan）。1922 年安德魯斯遠征隊在此挖出第一個恐龍蛋化石，震驚科學界。",
        "en": "Mongolia's most dramatic dunes — 180 km long and up to 300 m high. Wind across the sand makes a deep humming, earning the name \"Singing Dunes\" (Duut Mankhan). The 1922 Andrews Expedition unearthed the first dinosaur eggs here, stunning science."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.55,
        "structureVariant": "desertDune"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "northern-lights-troms",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Northern Lights (Tromsø)",
      "nameZh": "北極光（特羅姆瑟）",
      "aliases": [
        "northern-lights-troms",
        "Northern Lights (Tromsø)",
        "北極光（特羅姆瑟）",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 69.6492,
        "lng": 18.9553,
        "countryAlpha3": "NOR",
        "countryName": "Norway",
        "countryNameZh": "挪威"
      },
      "summary": {
        "zh": "北緯 69 度極光帶心臟，每年 9 月–4 月可見。太陽風帶電粒子撞擊地球大氣產生綠（氧）、紅（高層氧）、紫（氮）光帶。挪威薩米族傳說是死者的靈魂在天空舞蹈。",
        "en": "Heart of the auroral belt at 69°N, visible from September to April. Solar-wind particles striking the atmosphere produce green (oxygen), red (high-altitude oxygen), and violet (nitrogen) bands. Sami folklore sees the souls of the dead dancing in the sky."
      },
      "description": {
        "zh": "北緯 69 度極光帶心臟，每年 9 月–4 月可見。太陽風帶電粒子撞擊地球大氣產生綠（氧）、紅（高層氧）、紫（氮）光帶。挪威薩米族傳說是死者的靈魂在天空舞蹈。",
        "en": "Heart of the auroral belt at 69°N, visible from September to April. Solar-wind particles striking the atmosphere produce green (oxygen), red (high-altitude oxygen), and violet (nitrogen) bands. Sami folklore sees the souls of the dead dancing in the sky."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.3,
        "structureVariant": "auroraColumn"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "geirangerfjord",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Geirangerfjord",
      "nameZh": "蓋朗厄爾峽灣",
      "aliases": [
        "geirangerfjord",
        "Geirangerfjord",
        "蓋朗厄爾峽灣",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 62.1,
        "lng": 7.2,
        "countryAlpha3": "NOR",
        "countryName": "Norway",
        "countryNameZh": "挪威"
      },
      "summary": {
        "zh": "挪威最深峽灣之一（500 公尺）。山壁瀑布「七姊妹」與對岸「求婚者」相對，民間傳說如戀人拒絕的隱喻。世界遺產「西挪威峽灣」核心區。冰河切削千萬年成形。",
        "en": "One of Norway's deepest fjords (500 m). The \"Seven Sisters\" waterfall faces \"The Suitor\" across the cliff — folk legend reads them as a rejected courtship. Core of the West Norwegian Fjords World Heritage Site, carved over ten million years of glacial action."
      },
      "description": {
        "zh": "挪威最深峽灣之一（500 公尺）。山壁瀑布「七姊妹」與對岸「求婚者」相對，民間傳說如戀人拒絕的隱喻。世界遺產「西挪威峽灣」核心區。冰河切削千萬年成形。",
        "en": "One of Norway's deepest fjords (500 m). The \"Seven Sisters\" waterfall faces \"The Suitor\" across the cliff — folk legend reads them as a rejected courtship. Core of the West Norwegian Fjords World Heritage Site, carved over ten million years of glacial action."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.72,
        "structureVariant": "fjord"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    },
    {
      "id": "pulpit-rock-preikestolen",
      "kind": "landmark",
      "schemaType": "LandmarksOrHistoricalBuildings",
      "name": "Pulpit Rock (Preikestolen)",
      "nameZh": "佈道石",
      "aliases": [
        "pulpit-rock-preikestolen",
        "Pulpit Rock (Preikestolen)",
        "佈道石",
        "peak"
      ],
      "location": {
        "lat": 58.9864,
        "lng": 6.1893,
        "countryAlpha3": "NOR",
        "countryName": "Norway",
        "countryNameZh": "挪威"
      },
      "summary": {
        "zh": "呂瑟峽灣上 604 公尺垂直懸崖頂部的平台（25×25 公尺）。冰川作用後留下的天然平台，無欄杆。每年逾 30 萬人徒步攻頂，是挪威最具代表性自然奇景之一。",
        "en": "A 25×25 m natural platform atop a 604 m vertical cliff above Lysefjord. Left flat by glacial action, with no railings. Over 300,000 hikers ascend annually — one of Norway's most iconic natural sights."
      },
      "description": {
        "zh": "呂瑟峽灣上 604 公尺垂直懸崖頂部的平台（25×25 公尺）。冰川作用後留下的天然平台，無欄杆。每年逾 30 萬人徒步攻頂，是挪威最具代表性自然奇景之一。",
        "en": "A 25×25 m natural platform atop a 604 m vertical cliff above Lysefjord. Left flat by glacial action, with no railings. Over 300,000 hikers ascend annually — one of Norway's most iconic natural sights."
      },
      "facts": {
        "type": "peak",
        "typeLabel": {
          "zh": "山峰地景",
          "en": "Mountain Landmark"
        },
        "builtYear": null,
        "heightScale": 0.78,
        "structureVariant": "cliffPlatform"
      },
      "source": {
        "primaryModule": "src/data/landmarks-data.js",
        "atlasFile": "public/data/atlas/landmark-atlas-2025-2026.json",
        "datasetUrl": "https://world.gjlmotea.com/data/agent/landmarks.json",
        "canonicalSite": "https://world.gjlmotea.com"
      }
    }
  ]
}
